Возвращение настоящего
Шрифт:
– Нет, их не меняют. Пройдёт заселение – Переход, как они это называют, и все смены всех ретрансляторов возвращаются.
– Тогда спроси этого… Дебила, куда деваются ретрансляторы.
Новый диалог длился полминуты.
– Обычно эти хрономашины возвращаются на места постоянной дислокации, но на сей раз решено оставить их здесь.
– Почему?
– Не знаю… он тоже не знает.
– Следующую волну переселенцев из будущего тоже сбросят сюда, – усмехнулся Морев. – К нам. Вот и вся загадка, почему трансляторы
– Далёких потомков самих воррихо, – возразил лейтенант тоном учителя. – Мы-то уже выключены из эволюционной цепочки. Там, на нашем месте, расположились захватчики.
– Ещё не расположились, – нерешительно сказала Марьяна.
– Время относительно, – махнул рукой Валёк, – они всегда могут подогнать время переселения так, что в один и тот же момент будут сброшены две разные популяции.
– Но ведь мы пока здесь одни?
– Не считая динозавров, – хохотнул сержант Дылда, провожая глазами пролетевшего над лесом птеродактиля.
– Значит, у нас пока есть шанс что-то исправить, – проворчал Ренат помимо своей воли.
Все оглянулись на него.
– Есть идеи? – осведомился Морев.
Ренат поймал оценивающий взгляд Марьяны, подумал, что его идея неоригинальна, однако на вопрос капитана надо было отвечать, и он сказал:
– Можно пробраться внутрь пирамиды… ретранслятора и крутануть всё назад.
– Чего? – удивился Синенко.
– Ё-моё! – хлопнул себя ладонью по бедру Валёк. – Ну конечно! Надо попробовать развернуть сброс в обратную сторону! Спроси урода: у их хронопрограмматора есть реверс?
Марьяна посмотрела на капитана, тот кивнул, и девушка заговорила с пленником. Объяснялась долго.
– Он сомневается, но машина хроносдвига работает в любую сторону, что в прошлое, что в будущее.
– О чём я говорил? Молоток, строитель! – Лейтенант от души врезал Ренату рукой по спине. – Командир, десантируемся внутрь транслятора и крутим машину взад!
– Ты же не инженер, – скептически бросил сержант Сомов.
– Так что с того? Я с техникой дружу, да и этот хрен поможет. – Валёк подмигнул пленнику. – Поможешь, Дебил?
Чужак робко посмотрел на Марьяну, и в этом жесте было столько человеческого, что Ренат от души посочувствовал представителю рода воррихо, в свою очередь не пожалевшего всё человечество в целом.
– Решено! – сказал Морев. – Идём в пирамиду.
– Все? – спросил лейтенант.
– Оставим двух часовых на берегу на всякий случай. Синенко и Калачёв. Остальные – пять минут на сборы.
Через полтора часа, соорудив ещё один плот из обломков старого и кучи сухих веток, отряд перебазировался к месту расположения подводной пирамиды, оказавшейся хроноретранслятором.
Гигантские стрекозы, вдруг обнаружившие интерес к происходящему, целой вереницей долго носились над людьми, но не мешали, в отличие от двух птеродактилей, метнувшихся к плоту после того, как он был спущен на воду. Пришлось отпугнуть их выстрелом из автомата, что мастерски исполнил Синенко: попал одному летающему ящеру прямо в глаз.
Уцелевший перепончатокрылый летун шарахнулся в сторону и больше хлопот отряду не доставлял.
На плот усадили пленника и Марьяну, остальные поплыли, толкая перед собой шаткое, норовившее расползтись сооружение.
Переселенец, к которому прилипла кличка Дебил, вёл себя тише воды ниже травы, перестал суетиться, только замирал, когда вблизи плота проплывала крупная рыбина. По-видимому, он уже встречал местных хищных «плезиозавров» и знал, на что они способны.
Первыми под воду ушли сержанты Тимоха и Дылда, обследовали «дупло зуба» и вернулись.
– Можно нырять, – доложил Тимоха, – никто больше вроде бы не выходил.
– Транслятор защищён какими-нибудь автоматическими системами? – спросил Морев.
Марьяна перевела. Дебил постарался ответить.
– Система есть, – доложила переводчица, – но она отключена, так как операторы, они же и охранники, вылезли наружу.
– Понятно, это облегчает нашу задачу. Скажите ему, я иду с ним вниз, в пирамиду, за мной пойдёте вы и лейтенант, потом все остальные. Попытается схитрить – пристрелим.
Марьяна улыбнулась.
– Вряд ли он попытается схитрить, жить хочет.
Девушка заговорила «по-китайски-русски-английски».
Дебил закивал болванчиком, прижал руки к вискам, что, наверно, должно было означать полное повиновение типа «клянусь мамой!».
– Он понял.
– Ныряем!
Пленник не послушался, торопливо «залаял» на своём синтетическом языке.
– Что он там? – нетерпеливо осведомился Морев из воды.
– Воздух…
– Пусть не беспокоится, мы выдержим без воздуха минуты три. Если вы не сможете, возвращайтесь к ребятам на берегу.
– Я смогу! – отрезала Марьяна. – Он имел в виду другое: мы «испортим» воздух в пирамиде… во всяком случае, так это звучит. Думаю, он боится, что мы принесём к ним какие-нибудь опасные микробы.
– К дьяволу его опасения! Пусть не ставит условия, иначе разговор будет другим.
Марьяна старательно перевела пленнику сказанное, и он проникся: упал лицом в плот, потом зарастил свой шлем, не пропускавший воду, и нырнул.
За ним нырнули капитан и Дылда, последний – в качестве страхователя. Было видно, как пленник ворошит разорванную взрывом вертолёта арматуру верхушки пирамиды, опускается в дыру, и с ним Морев с сержантом, не упускающие из виду ни одно движение оператора.
Затем из дыры вырвалось облако воздушных пузырей, а когда оно достигло поверхности озера, ни пленника, ни капитана уже не было видно.