Возвращение седьмого авианосца
Шрифт:
— Люки задраены, адмирал. Матросы разбежались, как крысы.
— Знаю, знаю! — И адмирал ударил кулачком по ветрозащитному экрану.
Сильнейший взрыв у левого борта заставил Брента повернуться в сторону, где четыре больших водяных смерча вдруг возникли в вуали брызг «лондонского» тумана, несшегося над морем стремительными белесыми вихрями. В центре катаклизма всплыла вверх и закачалась на волнах громадная черная сигара.
— Подлодка! Пеленг два-семь-ноль, дальность две тысячи! — выкрикнул Брент.
— Батареи левого борта — огонь!
С грохотом и ревом выплеснувшейся злобы и неизбежного краха рявкнули корабельные орудия, их наводчики заорали от восторга
— Кораблям и истребителям: пленных не брать.
Истребители ответили огнем 20-миллиметровых пушек и 7,7-миллиметровых пулеметов, накрывшим уцелевших.
К самолетам присоединились орудия правого борта и оставшаяся пара кораблей сопровождения, поливая волны, над которыми кружились «Айти» и «Зеро», всплесками разрывов. Но черная сигара больше не всплыла, хотя через бинокль Брент видел огромные кляксы масляной отрыжки, расползавшиеся по поверхности синевато-черными подтеками.
— Корабль сопровождения «три» докладывает, что потоплена вторая подлодка. Он заметил пятна и гидролокатором поймал треск и другие звуки. — Брент вздрогнул. Потрескивание — это предсмертный хрип отсеков, сплющивающихся в гибнущей лодке, когда она идет в темные глубины; давление, вырывающее переборки из рам и рвущее водонепроницаемые двери, охваченные страхом люди в кромешном аду, затмевающем для человека, когда-либо плававшего в море, ужас самых страшных ночных кошмаров.
— Там только арабы и немцы, — сказал Фудзита, словно читая мысли Брента. — Всего лишь поганые псы. — И затем бодро бросил телефонисту: — Кораблю сопровождения «три» выйти из масляного пятна. Возможна ошибка. Трещащие шумы могут исходить от танкера. — Он махнул рукой в сторону черной завесы недалеко от кормы.
Передав команду в микрофон, матрос Наоюки сообщил адмиралу:
— Капитан третьего ранга Ацуми докладывает, что корабль сопровождения «три» оповещен.
— Хорошо. — И в переговорную трубу: — Лево руля, два-восемь-ноль, скорость восемнадцать. — Могучий корабль медленно повернулся, и Брент заметил, что крен постепенно исчезает благодаря закачанным в були тысячам тонн морской воды. — Новая команда телефонисту: — Командиру команды живучести. Мне требуется двадцать четыре узла. До его доклада скорость не увеличивать.
Телефонист внезапно побледнел.
— Вода в третьем машинном отделении.
— Святой Будда! Можно избавиться от воды с помощью трюмных насосов?
Все уставились на телефониста.
— Ставят подпорки и затыкают пробоины. Капитан третьего ранга Фукиока предлагает снизить скорость до шестнадцати.
Чертыхаясь, Фудзита согласился, удары двигателей стали реже, скорость уменьшилась.
— Вахтенному офицеру по палубе — держать курс два-восемь-ноль, скорость шестнадцать. Поднять сигнал «всем боевая готовность». Эскорту обычный походный боевой ордер. Командирам БЧ и команд во флагманскую рубку. — Старик, пошаркивая, покинул мостик.
8
— Итак, эти торпеды имели
— По меньшей мере трехсоткилограммовые, адмирал, — уточнил Марк Аллен. — Вероятно, новое взрывчатое вещество, которое русские называют «нитролит Б», с трехкратной мощностью взрыва по сравнению с нашими старыми тротиловыми боеголовками.
Старый японец барабанил пальцами по крышке стола, на обтянутых кожей руках явственно проступали синие вены.
— Радиоуправляемые?
— Две прошли мимо, — бросил Брент Росс.
Пальцы замерли.
— Если у перископа стоял араб, этого следовало ожидать.
Несмотря на тягостную атмосферу, на лицах офицеров появились улыбки. Фудзита повернулся к матросу, сидевшему за столом с телефоном у уха.
— Связист Одзава, мне нужен доклад команды живучести.
Одзава сказал несколько слов в микрофон, и ответные слова отозвались болью вонзившихся в тело игл.
— Капитан третьего ранга Фукиока докладывает: торпедные пробоины между шпангоутами один-ноль-два и один-два-ноль, ниже броневого пояса, разорваны блистер, наружная обшивка и поперечные листы днища. Каждая пробоина размерами примерно десять на четыре метра.
— Боже! Двенадцать на тридцать футов, — пробормотал Марк Аллен.
— Котельные отделения одиннадцать и тринадцать, седьмой вспомогательный погреб пятидюймовых снарядов, отсек пять-семь-один, третий отсек вспомогательного двигателя, отсек упорного подшипника, соседний с ним внутренний отсек и центральный отсек гребных электродвигателей затоплены. — Радист внимательно прислушался к трубке, затем продолжил: — Кроме того, вода через воздухоприемные отверстия заливает насосное и генераторное отделения. Сточные цистерны пять, семь, девять и одиннадцать разворочены, перебит восьмидюймовый топливопровод. Есть сообщения о попадании воды в некоторые другие топливопроводы, повреждения пока не ликвидированы. — Последовала пауза, а потом удар грома. — Переборка между котельным отделением одиннадцать и третьим отсеком вспомогательного двигателя дает протечки в дюжине мест. — Словно взмах крыльев смерти, пронеслись по рубке вздохи ужаса и недоверчивый шепот.
Фудзита ладонью шлепнул по столу, отчего вздрогнуло его морщинистое обескровленное и иссушенное, как изюм, лицо. Он закричал на Одзаву:
— Переборка между одиннадцатым котельным отделением и третьим двигательным отсеком не должна протекать при таком повреждении. Пусть Фукиока объяснит.
Под взглядами находившихся в рубке офицеров матрос испуганно и торопливо забубнил в микрофон. Потом повернулся к адмиралу:
— Капитан третьего ранга Фукиока докладывает, что бронеплиты цитадели вокруг машинного отделения и погребов потеряли гибкость. Взрывом срезало заклепки в броневой обшивке и бросило опорную балку на переборку машинного отделения. Он утверждает, что аналогичные повреждения в радиусе тридцати метров от места попадания торпеды.
Брент Росс, раскрыв глаза, посмотрел на Фудзиту. Японец безмерно гордился своей корабельной броней и особенно восьмидюймовой цитаделью, окружавшей жизненно важные центры корабля. Но сейчас мощь неприступной стальной крепости внутри корпуса работала против них. Корабль оказался смертельно ранен всего двумя попаданиями.
— Адмирал, — произнес Марк Аллен, — было бы глупо пытаться достичь Токийского залива в таком состоянии.
— У нас, возможно, нет выбора. Не забывайте, адмирал Аллен, мы можем оказаться без третьего машинного отделения и по-прежнему делать восемнадцать узлов. Вероятно, мы имеем десять затопленных отсеков и потеряли четыре топливных танка.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)