Возвращение в "Опаловый плес"
Шрифт:
Они не разговаривали, но он вдруг на середине зала отстранил ее от себя и, удерживая на вытянутой руке, крутанул с головокружительной быстротой, смерив взглядом всю ее фигуру с головы до ног.
— Что вы делаете? — спросила Скай, смущенная откровенным восхищением в его взоре.
В его глазах зажегся озорной огонек.
— Разглядываю вас. Вы, должно быть, привыкли, что на вас смотрят?
— Я здесь не на работе, — отпарировала Скай.
Он вскинул черные брови. Серебристо-зеленые глаза излучали холод.
—
— Я не это имела в виду! — сердито воскликнула девушка.
— А что же?
— Я сейчас не на подиуме.
Свое мнение Джарра Кейн выразил едва заметным подергиванием бровей. Платье, в котором она пришла на вечер, призвано было демонстрировать красоту тела, за которым гонялись ведущие модельеры, стремившиеся в наилучшем свете представить свои туалеты. Умело наложенный макияж подчеркивал выразительность кобальтовых глаз, совершенную форму губ и благословенно гладкую, чистую кожу лица, украшавшего обложки самых популярных в мире журналов мод.
— Вы прекрасны, — сказал он. Его тон предполагал, что она привыкла ловить на себе восторженные взгляды мужчин.
Однако Скай хотела, чтобы этот мужчина увидел за внешним лоском нечто большее — личность, человека, которым она была и останется, когда очистит лицо от косметики и роскошное вечернее платье сменит на любимую ночную сорочку из хлопка. Ее истинное "я", которое никуда не исчезнет вместе с неотвратимой утратой молодости, когда лицо избороздят морщины, тело отяжелеет, лишится гибкости, а грудь увянет.
Но облечь свои чувства в слова она не могла, а если бы и сумела, это, скорей всего, прозвучало бы глупо. Вполне естественно, что пока он видит в ней просто красивую женщину. Они ведь только познакомились и успели обменяться всего лишь парой слов. Да ведь и она сама не осталась равнодушна к его внешним данным.
Сиюминутное увлечение. Многие по ошибке могут принять это за любовь с первого взгляда. Только Скай не верила в такую любовь. И чувствовалось, что этот суровый загадочный мужчина тоже в нее не верит.
Джарра вновь притянул ее к себе, на этот раз гораздо ближе, так что их тела соприкасались по всей линии от груди до бедер.
— Прошу прощения. Я не хотел обидеть вас.
Разумеется, не хотел. Глупо оскорблять женщину, которую надеешься заманить в постель, цинично подумала Скай, наградив партнера любезно-равнодушной улыбкой.
— Я не обиделась. — Она отвела взгляд от лица Джарры и стала смотреть через его плечо в зал.
— Прошу вас, не надо так.
— Что не надо? — удивилась девушка, вновь посмотрев ему в лицо.
— Лучше уж сердитесь, но только не выказывайте безразличия, — сказал он.
— Я не сержусь.
— И не безразличны? — тихо спросил Джарра.
Скай промолчала. Его неожиданная прямота привела ее в замешательство. Она приняла невозмутимый, бесстрастный
— Вы не одна? — поинтересовался Джарра.
— Вы же знаете, что нет. Только что с ним встречались...
— Он ваш постоянный кавалер? — допытывался Джарра. — Или только на этот вечер?
— Мы хорошие друзья.
Он пристально посмотрел на нее и, по-видимому, решив, что она не лжет, кивнул.
— Я сегодня тоже не один. — Он помолчал. — Где я могу найти вас?
Скай почувствовала, как у нее участилось биение сердца. Она не могла бы точно сказать, чем конкретно вызвано их взаимное влечение, но то, с какой силой и стремительностью развивались события, вызывало у нее почти страх. Она пребывала в волнении, мучилась опасениями.
Скай назвала ему фамилию своего агента в Сиднее. Если утром она все-таки опомнится, ей даже ничего не придется предпринимать. Джарра получит от агентства стандартное заявление о том, что адреса и номера телефонов моделей не разглашаются. А если она все же решит, что хочет продолжения отношений, она попросит секретаря принять от Джарры сообщение для нее.
Полилась медленная романтическая мелодия. На этот раз Джарра прижал ее к себе. Его щека, гладко-шершавая, как наждачная бумага высшего сорта, возбуждающе потиралась о ее висок. Она не ощущала запаха одеколона — его кожа источала едва уловимый аромат мускуса и мыла.
— Вы и другое делаете так же хорошо, как танцуете? — спросил он, всколыхнув своим дыханием редкие волоски, выбившиеся из аккуратного пучка на ее голове.
— Другое? — Скай вскинула голову, открытым взглядом провоцируя его высказаться яснее.
Губы Джарры насмешливо изогнулись, грудь сотрясалась от беззвучного смеха.
— Свою работу, например?
— Некоторые считают, что хорошо.
— Кажется, я видел вашу фотографию на обложках журналов, которые читают мои мама и сестра. Думаю, ваше имя им знакомо.
— Если они интересуются модой.
— Они женщины, — просто сказал он.
Скай задумчиво смотрела на него.
— А вы, господин Кейн, чем занимаетесь?
— Управляю семейной собственностью в Квинсленде. Главным образом, развожу крупный рогатый скот. Ну и еще у нас несколько тысяч овец.
— Значит, вы скотовод? — Скай родилась в Новой Зеландии и мало что знала о сельском хозяйстве Австралии, но в ее представлении все владельцы крупных ферм, расположенных в малонаселенных районах континента, принадлежали к классу нетитулованного дворянства. Возможно, именно благодаря своему происхождению Джарра чувствовал себя столь непринужденно в чуждой ему изысканной атмосфере высшего света. — Что привело вас в Сидней?
— Дела.
Она уже собиралась спросить, какие могут быть дела в городе у скотовода из глубинки, но вовремя придержала язык.