Возвращение воина
Шрифт:
Джек прыгнул на сцену и приблизился к художнику. Судя по его желанию сбежать, мужчина знал о медальоне и том, кто заказал миниатюру, и он боялся… как миссис Винтерс. Но почему?
Джеку стало не по себе. Он еще больше стал бояться за сестру.
Роулэнд поднялся на ноги, схватил со стены рапиру — она была для выступления, но настоящей и достаточно острой, чтобы порезать.
— Назад! — сказал он Джеку, взмахнув оружием.
Рапира дрожала, и Джек понял, что художник не был мечником. Но, помня
— Я сказал: назад!
Роулэнд бросился вперед, направляя рапиру к груди Джека.
Джек ловко отскочил в сторону, при этом опустив катану. Их мечи зазвенели. Роулэнд отступил, снова сделал выпад. Джек не хотел убивать мужчину, так что отразил атаку клинком и ударил плоской стороной меча по запястью Роулэнда. Он взвыл от боли и выронил рапиру. Оружие застучало по сцене. Джек бросился вперед, вытянув катану. Кончик лезвия задел гордо Роулэнда над пышным воротником, и он попятился к одной из колонн сцены.
Джек вытащил кулон из кармана и протянул на уровне глаз художника.
— Расскажите, что вы знаете об этом! — потребовал он.
— Я никогда это не видел, — заявил Роулэнд.
— Да? — Джек подвинул немного катану, и художник скривился. — Тогда почему вы убегали?
Роулэнд хмуро смотрел на него. Но в глазах был и блеск страха.
— Ты ни слова от меня не получишь!
Джек надавил чуть сильнее катаной. Острый клинок пронзил кожу художника, как персик, проступила капля крови. Роулэнд вскрикнул от шока и боли.
— Хватит! — взмолился он, поднимая дрожащие руки. — Признаюсь, признаюсь… я убил господина Холма.
Толпа зрителей потрясенно охнула.
Роулэнд разрыдался.
— Я о-о-отравил его… мышьяком… когда он узнал, что я воровал его деньги и заказы… но я делал это, потому что он не признавал мой талант! — Роулэнд возмущенно огляделся. — Половина тех портретов сделаны мной!
Джек смотрел на дрожащего мужчину, потрясенный этим неожиданным признанием.
— Я не это хотел знать… Я спросил, кто заказал этот медальон.
Роулэнд перестал всхлипывать и моргнул.
— Но я н-н-не знаю.
— Но вы же были там, когда этот портрет рисовали?
Роулэнд посмотрел на картину и кивнул.
— Да… я помню, что девушка приходила для портрета. Хорошие скулы… ангельские волосы… и глаза цвета океана…
— Она была с кем-то? — спросил Джек, надежда расцветала.
— Вроде со старушкой, — Роулэнд нахмурился. — Она сопровождала девушку, но больше никого я не помню.
— Должно быть, это миссис Винтерс. — Джек все еще прижимал катану к горлу Роулэнда. Он спросил. — Вы знаете, кто заплатил за медальон? На портрете моя сестра, и она пропала!
Роулэнд
— Мой наставник был скрытным, не хотел, чтобы я украл его ценных клиентов, и я редко их встречал. Кто бы то ни был, это богатый джентльмен, раз смог оплатить такую диковинку! — Роулэнд нахмурился. — Хотя… он мог и не оплатить. Я помню, был заказ на восемь соверенов! Но я не встречал мужчину. Знания о том, кто заказал медальон, ушли с Холмом в могилу!
Услышав это, Джек опустил меч. След медальона был мертвым, как мужчина, нарисовавший портрет в нем!
— Не отчаивайся, Джек, — сказала Акико, присоединяясь к нему на сцене. — Мы найдем Джесс другим способом.
— Но как? — ответил Джек. — Медальон — тупик.
— Даже если у ящика нет петель, внутри может содержаться золото, — мудро сказал Йори у сцены. — Не спеши сдаваться. Вспомни коан сенсея Ямады про даруму: семь раз упал, восемь раз встал.
Джек печально улыбнулся. Как он мог забыть? Эта философия помогала ему все время в Японии. Но у них был только портрет, и какими были шансы, что они найдут его сестру в таком большом городе, как Лондон? А если она была не в городе? И была ли жива?
Краем глаза он заметил, как Роулэнд отодвигается. Он поднял катану к горлу художника.
— Вспомните что-нибудь полезное, — попросил Джек.
Роулэнд застыл на месте, катана была возле его артерии.
— П-п-припоминаю, что девушка и старушка говорили о поездке в Стратфорд-на-Эйвоне… и она не была счастлива, но у нее не было выбора…
— Стратфорд? Уверены? — спросил Джек.
Роулэнд кивнул и нервно сглотнул.
— А теперь будь добр, отпусти меня.
Джек улыбнулся.
— Я должен обвинить вас из-за неоплаченного медальона… но в свете нашего разговора я готов простить…
Джек опустил меч еще раз. Роулэнд понял намек и побежал за занавес. После мига затишья зрители оглушительно захлопали и закричали: «Браво! Браво!».
Джек потрясенно смотрел на радующуюся толпу в театре.
Они думали, что это был первый акт пьесы!
— Стратфорд? — размышлял Джек, пока они уходили из театра. — Что она там делала?
Роуз пожала плечами.
— Лишь один способ узнать.
— Это далеко? — спросила Акико.
— Пешком туда добираться неделю, — ответила Роуз, — с лошадьми — куда меньше…
— Флетчер! Это ты? — прогудел голос.
Джек повернулся и увидел крупного джентльмена с белой бородкой, спешащего из театра за ними. На нем был плотный бархатный пиджак и золотая цепочка на шее, рапира висела на бедре.
— Простите, я вас знаю? — спросил Джек.
— Джон, знаю, времени прошло много, — ответил бодро мужчина, подходя к ним, — но ты же не забыл меня?