Возвышение короля
Шрифт:
Разумеется, чтобы послужить новой жене напоминанием о том, что ждет ее в случае неудачи.
Королева Консеттина понимала, что ее время стремительно подходит к концу. Она была совсем молодой женщиной, недавно ей исполнилось двадцать, и она была на тридцать лет моложе короля Ярина. Семья ее происходила не из Дамары, она приехала в Хелгабал со своим отцом, посланником портового города Дельфантл в Агларонде. Отец Консеттины, лорд Делказио, во время того визита заключил выгодное торговое соглашение с королем
Молодая женщина смирилась с волей отца и знала, чего от нее ждут. Она выполняла все желания Ярина, служила украшением королевского двора, потому что получила прекрасное воспитание в аристократической семье Дельфантла. Она была искусна в дипломатии, обладала обаянием, умела казаться доброй и милой, и все ее обожали.
Но вскоре она поняла, что все это ничего не значит сейчас, когда вокруг происходят важные события.
Королю Ярину требовался наследник.
Королю Ярину очень не нравилось служить предметом непристойных шуточек.
Если так пойдет дальше, понимала Консеттина, никакое соглашение между королем Ярином и лордом Делказио не спасет ее от позора или чего похуже.
Наконец перед ними появилась свидетельница, женщина в летах. Ее притащили в зал два воина из личной элитной гвардии короля Ярина — мужчины с жестокими лицами, привычные не только к замысловатым шляпам во время дворцовых праздников, но и к капюшонам палача. Они подвели женщину к столу, похожему на крепость, отступили, поклонились королю и по его знаку отошли в дальний угол зала.
— Ты держишь лавку в районе Петли? — обратился к ней король Ярин.
— Да, государь.
— Тебе известны владелицы двух антикварных магазинов, о которых идет речь?
Конечно, государь, Микки и Леди Зи. Мне кажется, они сестры, хотя они никому этого не говорят.
— А почему тебе так кажется? Они держат эти лавки в Хелгабале уже несколько лет, так мне говорили, и никто ничего не знает об их семьях.
— Да, лавкам несколько лет, однако женщины бывали в этом городе и прежде, — возразила свидетельница.
— Я ничего не знал… — начал король.
Однако женщина, не сдержавшись, перебила его словами: «Когда я была…» Очевидно, она хотела закончить свою мысль. Когда она поняла свою ошибку, то в ужасе ахнула, вытаращила глаза и тут же опустила голову.
— Продолжай, — приказал ей король Ярин.
— Когда я была маленькой девочкой, — сказала она.
— Что? Когда ты была маленькой девочкой? — переспросил изумленный король Ярин.
— Да, они уже жили здесь, — подтвердила женщина.
Король и королева обменялись озадаченными взглядами, потому что знали: упомянутые женщины, Микки и так называемая Леди Зи, были по меньшей мере вдвое моложе старой
— Где? — недоверчиво спросил король Йарин.
— В торговом квартале, на Петле, — ответила старая женщина. — У моего деда тогда была лавка…
— Магазины «Мешок сокровищ Микки» и «Полный карман Зи» уже существовали на Петле, когда ты была девочкой? — громко спросил король и посмотрел в сторону, на министра архивов, словно обращался не только к старухе, но и к этому человеку. Это был монах из монастыря Желтой Розы.
Министр в явной растерянности пожал плечами. Король Ярин нахмурился, и тот бросился прочь, в свой архив. Городские власти тщательно вели подобные записи, и они хранились в течение многих десятилетий, еще со времени воцарения рода Драконобора. Короли–паладины стремились к порядку, поэтому они пользовались услугами огромного монастыря для записи происшествий, рождений и смертей, сведений о торговцах и многих других подробностей из жизни городов Дамары, особенно Гелиогабала.
— Но я не знаю, как они тогда называли себя, — дрожащим голосом пролепетала женщина.
Король Ярин при этих словах снова нахмурился, хлопнул ладонями по своему огромному столу и вскочил на ноги.
— Ты не знаешь?
— Нет, государь.
Но здесь был магазин — или два магазина — которые держали эти две женщины, так ты говоришь? Как их там, Микки и Леди Зи?
— Да, государь, и я думаю…
— Ты думаешь или ты знаешь? — резко произнес король Ярин.
— Прошло столько лет… — начала было женщина, но Ярин уже махнул своим стражникам. Они подбежали, подхватили женщину под руки и уволокли ее прочь.
— Это бесплодная затея, — заявил король, обращаясь к подошедшему капитану дворцовой гвардии. — Сплошные загадки, слухи, намеки и ничего более. Люди сами себя пугают, сочиняя разные сплетни.
— Государь, нужно провести расследование, — возразил капитан, худощавый человек по имени Дрейлил Андрус. — Эти слухи весьма серьезны…
— Слухи о том, что в Хелгабале преспокойно проживает парочка драконов? — скептически переспросил король и презрительно фыркнул, словно не воспринимал всерьез эту абсурдную мысль.
— Вспомни о тех, кто занимал этот трон прежде, — предупредил его капитан Андрус. — Вспомни это имя — Драконобор, и вспомни, что оно было дано вполне заслуженно. Для твоей репутации среди граждан нет ничего губительнее подобных слухов.
— Ты в это веришь? — недоверчиво осведомился король. — Ты же слышал болтовню этой старой дурочки. — Он махнул рукой в сторону женщины, которая находилась в этот момент в противоположном конце огромного зала. — Она даже не может припомнить имя своего деда, уж не говоря о торговках, которых видела почти сто лет назад и которые, возможно, походили на этих двух.