Возвышение Нифрона
Шрифт:
— А не хочешь сначала в зубы получить? Вот тогда посмотрим, — улыбнулась она.
— Всем разойтись! Быстро! — проревел высокий мускулистый мужчина, пробираясь сквозь толпу. У него была бычья шея, густая черная борода и круглая лысина на голове. — А ну возвращайтесь к работе!
Люди недовольно заворчали, но быстро притихли, как только к ним приблизились двое всадников. Они спустились с холма рысью, явно из особняка.
— Что здесь происходит? — спросил головной всадник, натягивая поводья.
Это был мужчина средних лет с усталыми глазами и
— Незнакомцы, господин, — ответил человек с бычьей шеей.
— Это не незнакомцы, господин, — сказала Армигиль. — Это Адди Блэкуотер, сын старого кузнеца. В гости приехал.
— Благодарю, Армигиль, — ответил он. — Но я спрашиваю не тебя, а сельского старосту. — Он посмотрел на бородача. — Ну, Осгар, отвечай!
Силач пожал плечами и смущенно погладил бороду.
— Может, так и есть, сударь. Я еще не успел спросить, сначала решил приказать крестьянам возвращаться к работе.
— Очень хорошо, Осгар, проследи, чтобы они вернулись к работе, а не то я посажу тебя в колодки на ночь.
— Да, сударь, сию минуту…
Он повернулся и принялся кричать на крестьян, пока те не разошлись. Остались только Армигиль и Данстан.
— Так ты сын старого кузнеца? — спросил всадник.
— Да, — ответил Адриан. — А ты кто?
— Я — пристав его превосходительства. Мое дело — следить за порядком в деревне, и мне не нравится, что ты мешаешь вилланам работать.
— Прошу прощения, сударь, — уважительно кивнул Адриан. — Я не хотел…
— Если ты сын кузнеца, так где ж ты был до сих пор? — подал голос другой всадник. Он был значительно моложе и одет богаче, чем пристав. На нем была туника из бархата, на ногах — темные чулки и кожаные башмаки с медными пряжками. — Тебе известно, какое наказание грозит тому, кто покидает деревню без разрешения?
— Я сын свободного человека, а не виллана, — заявил Адриан. — А вы кто такой?
Всадник усмехнулся.
— Я представитель империи в этой деревне, и тебе следовало бы последить за своим тоном. Свободный человек легко может утратить свои привилегии.
— Еще раз прошу прощения, — сказал Адриан. — Я всего лишь хотел навестить могилу отца. Он умер, пока меня здесь не было.
Имперский эмиссар осмотрел Ройса и Аристу, затем вновь перевел взгляд на Адриана.
— Три меча? — спросил он пристава. — Сейчас идет война. Годные к службе мужчины должны сражаться за императрицу. Он либо дезертир, либо бандит. Арестуйте его, Сивард, и допросите его спутников. Если он не совершил никаких преступлений, отправьте его в армию.
Пристав бросил на эмиссара сердитый взгляд.
— Вы не имеете права отдавать мне приказы, Лурет, но слишком часто об этом забываете. Вопросы такого рода обсуждайте с наместником! Он обо всем доложит лорду, когда тот вернется. А пока я буду управлять этой деревней так, как велел мне мой господин — а не вы!
Лурет возмущенно выпрямился в седле.
— Я имперский эмиссар, и вы должны называть меня ваше сиятельство! Разве вы не знаете, что я подчиняюсь напрямую императрице?
— Да хоть самому господу Марибору! Пока его превосходительство или господин наместник не отдадут мне иной приказ, все, что я должен, — это терпеть ваше присутствие. Подчиняться вам я не обязан.
— Это мы еще посмотрим.
Эмиссар развернул коня и помчался обратно в особняк, вздымая за собой столб пыли. Пристав раздраженно покачал головой, ожидая, пока она осядет.
— Вам не о чем беспокоиться, — сказал он. — Наместник не станет его слушать. Данбери Блэкуотер был прекрасным человеком. И если ты, — обратился он к Адриану, — хоть немного похож на отца, то обретешь в моем лице друга. Если же нет, лучше тебе как можно скорее убраться из деревни. И не лезь на рожон! Не мешай вилланам работать и не путайся у Лурета под ногами.
— Благодарю вас, господин пристав, — ответил Адриан.
Пристав нетерпеливо огляделся по сторонам.
— Армигиль, куда делся староста?
— Думаю, пошел на восточное поле, господин. Они там ставят дренажные системы.
— Нужно побольше людей послать убирать сено, — вздохнул пристав. — Скоро пойдет дождь, и все сено сгниет.
— Я ему скажу, если он будет возвращаться этой дорогой, господин.
— Спасибо, Армигиль.
— Господин пристав, не попробуете ли сейчас? — Она протянула ему кружку пива. — Раз уж вы здесь…
Отпив глоток, он вылил оставшееся и бросил ей кружку.
— Слабовато, — сказал он. — Назначь цену два медяка за пинту.
— Ну почему? Вкус отличный! Позвольте просить хотя бы три!
— Что ж ты за упрямица такая! — вздохнул он. — Ладно, пускай будет три, но продавай полные кружки, чтоб пенились. И учти: если получу хоть одну жалобу, оштрафую тебя на серебряный тенент. Потом можешь разбираться в суде наместника.
— Спасибо, господин пристав, — с улыбкой ответила Армигиль.
— Счастливо оставаться, — кивнул он и отправился на восточное поле.
Они смотрели ему вслед. Данстан вдруг засмеялся.
— Теплый же прием тебе тут оказали! И в зубы дали, и арестом угрожают.
— Ну, скажу я тебе, здесь мало что изменилось, разве что теперь все вокруг кажется мне каким-то маленьким, — заметил Адриан. — Пара новых лиц и построек, ну и, конечно, имперский эмиссар.
— В этот раз он тут всего неделю, — сказал Данстан. — Бьюсь об заклад, пристав и наместник будут счастливы, когда он уедет. Ездит тут кругами, то одну деревню проверит, то другую. У нас он появляется каждые два месяца с тех пор, как Ренидд стал частью Новой империи. Ясное дело, он никому не нравится. С лордом Болдуином он еще не встречался, и многие полагают, что тот намеренно уезжает отсюда накануне прибытия эмиссара. Список жалоб Лурета все растет и растет, а наместник их разве что записывает, вот и все. Так ты что, правда приехал только затем, чтобы навестить могилу отца? Я-то надеялся, ты останешься.