Врата рая
Шрифт:
— Вы действительно слышали этих духов в доме, Рай? — Я подняла голову и улыбнулась, но он не улыбнулся мне в ответ.
— О да, мэм. Много раз по ночам. Есть один дух, очень несчастный, который бродит по залам, из комнаты в комнату, и что-то ищет.
— Что?
— Не знаю, мисс Энни. Я никогда не разговаривал с ним, и он не разговаривал со мной. Но я слышал, как он бродил по дому, и слышал также музыку.
— Музыку?
— Музыку на рояле. Красивую музыку.
— Вы когда-нибудь спрашивали мистера Таттертона об этом?
—
— Видел что?
— Что он слышал и видел те же вещи, что и я. Но вы забудьте про все, мисс Энни. Вы будете сильной и быстро поправитесь. Старый Рай горы свернет теперь, когда появился кто-то, для кого надо готовить.
Я подумала немного, а потом спросила:
— Рай, есть здесь лошадь по кличке Скаттлз?
— Скаттлз, мисс Энни? Теперь здесь вообще нет лошадей. И не было уже порядочное время. Скаттлз? — Когда он напрягал свою память, его глаза вращались из стороны в сторону. И тут он что-то начал вспоминать. — Скаттлз? Да, этим именем мисс Джиллиан назвала своего пони. Когда она была молодой девушкой, она жила на ферме, где разводили лошадей. Я помню, она все время говорила про этого пони. Но здесь у нее был жеребец по кличке Абдулла Бар. Дьявольское животное, — добавил Рай. В его глазах вспыхнул страх.
— Почему вы так говорите, Рай?
— Жеребец не позволял никому садиться на себя, кроме хозяйки. Поэтому мистер Таттертон никого не подпускал к Абдулле, за исключением одного ужасного случая. Но в этом не было его вины, — добавил он быстро.
— Какой ужасный случай, Рай?
— О, сейчас не время говорить о таких печальных вещах, мисс Энни. У вас достаточно своих неприятностей.
— Пожалуйста, Рай. Я не хочу спрашивать у мистера Таттертона, но очень хочу знать.
Он оглянулся назад и подошел ближе к кровати. Затем покачал головой, опустив вниз глаза.
— Это был его брат, мистер Трой. Однажды он просто вскочил на этого жеребца и ускакал на нем прямо в море. Это могла сделать только лошадь-дьявол. Любая другая отказалась бы идти в море.
— Так вот что имел в виду Дрейк, когда говорил, что Трой покончил жизнь самоубийством. Он ускакал на лошади моей прабабушки в океан и…
— И он утонул, мисс Энни. Кажется, этому дому пришлось вынести трудностей больше, чем надо, не правда ли, мисс Энни? — Он снова покачал головой. — Иногда тяжело жить до глубокой старости. Преследуют многие плохие воспоминания, и ты слышишь голоса одиноких духов.
— Но почему брат Тони сделал такую вещь, Рай?
— О, я этого не знаю, — излишне быстро ответил он. — Трой был самый красивый молодой человек, каких я только видел, а также очень талантливый. Он делал много игрушек, вы знаете. Только я никогда не называл их игрушками. Они были скорее художественными произведениями. — Рай улыбнулся, вспоминая. — Маленькие домики, маленьких людей, некоторые свои вещи он мастерил в виде музыкальных шкатулок.
—
— Прекрасные мелодии… как нежная фортепьянная музыка.
— Шопен, — прошептала я. Воспоминание о музыкальном коттедже моей матери заставило трепетать мое сердце, затопив его печалью.
— Что случилось, мисс Энни?
Я быстро отвела от него взгляд, чтобы он не заметил выступившие на моих глазах слезы.
— Я просто подумала о композиторе.
— Ну, теперь лучше я направлю свое старое тело назад на кухню и посмотрю, что там делает Роджер. Он мой… как вы называете его… ученик. Старый Рай не может надеяться вечно работать в этой кухне, а мистер Таттертон будет нуждаться в хорошем поваре, когда меня призовет Создатель. Конечно, тогда я прикинусь глухим, — добавил он с широкой улыбкой.
Мы оба рассмеялись.
— О, я почти забыл о вашем желе. — Он поставил чашку на мой поднос.
— Простите, Рай, что я не могу съесть ваш шоколадный торт. Выглядит он очень аппетитно.
— О, я понимаю, она запретила. — Он оглянулся и затем наклонился ко мне. — Конечно, я найду способ, чтобы незаметно прислать наверх кусочек. Только подождите немножко.
— Спасибо, Рай. И приходите ко мне еще, пожалуйста.
— Так я и сделаю.
— Ну, что здесь происходит? — спросил Тони, внезапно появившись в дверях. — Шеф-повар желает проверить, как едят приготовленную им пищу?
— Надо было кому-то принести сюда желе, и я подумал, что это удобный случай выразить свое почтение мисс Энни, мистер Таттертон. — Он снова повернулся ко мне и подмигнул. — Должен теперь вернуться в свою кухню.
— Спасибо, Рай, — крикнула я ему вдогонку, когда он торопливо покидал мою комнату.
Тони проследил, как уходил повар, и затем повернулся ко мне.
— Почему не принесла это желе Милли? — высказал он свои мысли вслух.
— Я попросила Милли прислать его сюда.
— А? — Он сощурил свои голубые глаза.
— Я надеюсь, что в этом не было ничего плохого, — быстро проговорила я.
Он выглядел расстроенным.
— Я собирался сказать ему, чтобы он поднялся повидать тебя после обеда. Все в порядке, — добавил он. Взгляд его смягчился. — Рай все еще остается одним из лучших поваров на восточном побережье. Я готов поставить на кон его йоркширский пудинг против любой ставки.
— Он как раз такой, каким был в рассказах мамы. Ему, должно быть, уже за восемьдесят, правда?
— Кто знает? Рай или в самом деле не может вспомнить своего дня рождения или говорит неправду о своем возрасте. А как ты себя чувствуешь? Окрепшей?
— Напротив, уставшей после терапии и опустошенной. Мне хочется покинуть кровать и поездить по особняку и по территории.
— Хорошо, может быть, миссис Бродфилд не будет возражать, чтобы ты немного проехалась по этому коридору завтра утром. Послезавтра здесь будет доктор.
— Люк звонил? — спросила я с надеждой.