Врата судьбы
Шрифт:
– Пока нет, но обязательно начнется, как только я попаду к полковнику Пайкавею. Насколько я помню, стоит пару раз вдохнуть, и тут же начинаешь кашлять. Смотришь с надеждой на окна, постоянно плотно закрытые, однако Пайкавей никаких намеков не понимает.
– Как ты думаешь, почему он хочет тебя видеть?
– Не могу себе представить, – сказал Томми. – Он ссылается на Робинсона.
– Это того, который желтый? Широкое желтое лицо и сплошная секретность?
– Ну да, тот самый, – подтвердил Томми.
– Ну что ж, – сказала Таппенс. – Возможно,
– Маловероятно, принимая во внимание, что все это происходило – если вообще происходило – давным-давно, даже Айзек ничего не помнит.
– У новых грехов старые тени, – сказала Таппенс. – Так гласит пословица. Впрочем, я не совсем уверена. У новых грехов старые тени. Или наоборот: старые грехи отбрасывают длинные тени.
– Брось ты это. Ни то ни другое не звучит.
– Сегодня днем я собираюсь поговорить с фотографом. Не хочешь пойти со мной?
– Нет, – отказался Томми. – Я, пожалуй, пойду и искупаюсь.
– Искупаешься? Но сегодня ужасно холодно.
– Ничего. Мне как раз и нужно что-то холодное, бодрящее и освежающее, чтобы смыть с себя всю эту грязь, прах и паутину, которые облепили меня, – я чувствую их на шее, на ушах и даже между пальцами ног.
– Да, действительно, это грязная работа, – согласилась Таппенс. – Ну а я все-таки хочу заглянуть к этому мистеру Даррелу – или он Дарренс? Кстати, Томми, тут еще одно письмо, которое ты не распечатал.
– Вот как? А я и не заметил. Ну-ну, это может быть интересно.
– От кого оно?
– От одной из моих помощниц, – ответствовал Томми голосом, исполненным важности. – Той самой, которая все это время разъезжала по Англии, не выходила из Сомерсет-Хаус, разыскивая свидетельства о смертях, браках, рождениях. Ей приходилось рыться и в газетных подшивках, и в документах, касающихся переписи населения. Она отличный работник.
– Отличный работник и красивая женщина?
– Не настолько красивая, чтобы ты обратила на нее внимание, – ответил Томми.
– Очень рада, – сказала Таппенс. – Понимаешь, Томми, теперь, когда ты начинаешь стареть, у тебя вполне могут появиться довольно опасные мысли по поводу красивых помощниц.
– Разве ты в состоянии оценить, какой у тебя верный муж? – горько сказал Томми.
– Все мои подруги постоянно мне твердят, что про мужей никогда ничего нельзя сказать наверняка.
– Просто у тебя плохие подруги.
Глава 5
Беседа с полковником Пайкавеем
Томми пересек Риджент-парк, а потом долго ехал по многочисленным улицам, на которых ему уже давно не доводилось бывать. Они с Таппенс жили когда-то неподалеку от Белсайз-парка, и он вспомнил, как они гуляли в Хэмпстед-Хит, – у них тогда был пес, обожавший эти прогулки. Очень своевольный пес. Когда они выходили из дому, он всегда норовил повернуть налево, на дорогу, которая вела в сторону Хэмпстед-Хит. Все попытки Таппенс и Томми заставить его повернуть направо, в сторону
– Посмотри-ка на эту миленькую собачку. Вон ту, с белой шерсткой. Она похожа на сосиску, правда? А дышит как, бедняжечка! Его хозяева не желают вести его туда, куда ему хочется. Он совсем изнемог, это просто ужасно.
Томми брал у Таппенс поводок и тащил собаку в направлении, противоположном тому, куда ей хотелось идти.
– Господи, – говорила Таппенс, – неужели ты не можешь взять его на руки?
– Что? Тащить Джеймса на руках? Он ведь ужасно тяжелый.
Джеймс, ловко перевернувшись, укладывал свое тело-сосиску как раз в том направлении, в котором ему было желательно идти.
– Смотрите, бедная собачка! Она, наверное, уже хочет домой.
Джеймс упорно тянул в свою сторону.
– Ладно уж, ничего не поделаешь, – сдавалась Таппенс. – Покупки придется отложить. Пойдем туда, куда хочется Джеймсу. Он слишком тяжелый и сильный, его никак не заставишь слушаться.
Джеймс смотрел на нее и вилял хвостом, казалось, говоря: «Вполне с тобой согласен. Наконец-то вы поняли, что требуется. Вперед, в Хэмпстед-Хит!» Тем обычно все и кончалось.
Томми пребывал в нерешительности. Он ехал по данному ему адресу, но, ведь когда он встречался с Пайкавеем последний раз, это происходило в жалкой комнатушке, полной дыма. Теперь, доехав до указанного в письме места, он обнаружил невзрачный маленький домик, выходивший фасадом на пустошь, недалеко от дома, где родился Китс. Ничего особо примечательного или поэтичного Томми не обнаружил.
Он позвонил в дверь. Открыла старуха, весьма смахивавшая на ведьму, во всяком случае, именно такой образ отвратительной старухи ассоциировался у Томми с ведьмой. Ее длинный нос и острый подбородок чуть ли не смыкались друг с другом. И взгляд у нее был отнюдь не дружелюбный.
– Могу я видеть полковника Пайкавея?
– Понятия не имею, – ответила ведьма. – А кто вы такой?
– Моя фамилия Бересфорд.
– А, теперь понятно. Он вас упоминал.
– Могу я оставить машину у дверей?
– Если ненадолго, то ничего. На нашей улице не так уж часто шастают контролеры. Никаких желтых линий, ничего такого. Но все-таки на всякий случай заприте ее, сэр. Кто знает, что может случиться.
Томми послушно выполнил распоряжение старухи и вошел в дом вслед за ней.
– Всего один пролет наверх, – сказала она, – не больше.
Уже на лестнице чувствовался сильный запах табака. Ведьма постучала в дверь, заглянула внутрь и доложила:
– Это, верно, тот самый джентльмен, которого вы хотели видеть. Сказал, что вы его ожидаете.