Время перемен. Том 2
Шрифт:
Широкоплечий остановился и отдал салют. В толпе зааплодировали.
— Я знал, что господину Астарлоа можно верить! — радостно кивал де Бижон, — Бертоломью, попробуйте теперь вы. Остальные по парам и продолжаем! Вы блестяще раскусили Андреаса с его чересчур сильным сбивом, господин граф де Сарвуазье. Андреас, поработайте над этим.
Следующий соперник оказался ловким и быстрым. Он финтил, наседал, действовал разнообразно и показывал отличный темп. Однако, пройти защиту Жерара не смог, и, лишь дождавшись паузы между атаками чуть дольше, чем обычно, молодой граф понял, что ловкач теряет силы и стал эти паузы заполнять своими атаками. Сначала короткими, потом всё длиннее, напористее и разнообразнее. Похоже, этот господин рассчитывал, что его первые атаки отыщут брешь в защите Жерара, или же измотают его, что
Они начали снова, но в движениях противника уже не осталось прошлого задора и энергии. Жерар успел поразить его ещё раз, пока не объявили смену пар. Побеждённый отсалютовал ему со всем почтением.
Граф де Сарвуазье искал глазами, с кем ему скрестить эспады, но все пары уже распределились. Наверное, фехтовальщики договорились заранее.
— Господин граф, — к нему подошёл тот, кто фехтовал с Истером де Бижоном в самом начале, — Астарлоа де Ветт, к вашим услугам.
— Так вот кому я обязан своим появлением здесь? Вы — сын знаменитого маршала?
— Сын его младшего брата. Не наследник, как вы можете догадаться. Что же касается вашего появления здесь — один из учеников, гвардейский офицер, поведал о том, как вы собрали подле себя весь плац, одолев за один присест его и ещё нескольких. Он недурно фехтует, пришлось поверить. Конечно, мы не могли упустить такого лакомого соперника.
Улыбка сама собой возникла на лице Жерара. Так высоко его ещё никто не оценивал.
— Теперь к бою, господин граф.
Они сошлись. Пару пробных атак Астарлоа отбил без труда, затем сам атаковал Жерара в полную силу — укол в грудь, финт, заканчивающийся сбивом вверх и атакой в живот, блок ответного удара и мгновенный контрудар по правой части головы. Жерар еле успел. Вызвать на атаку и мгновенно ответить уколом со смещением по фронту не получилось — граф сам чуть не пропустил удар по предплечью. Финты не раскрывали, ответные атаки были всё так же быстры. Жерар взвинтил темп, насколько мог. Чуть удачнее — Астарлоа едва не пропустил хитрый удар по ноге после двух финтов, когда он насел на него второй раз. Но, всё же, пока им не удавалось поразить друг друга. Молодой граф взмок, но темп не снизил. Астарлоа, видя такую растрату энергии, попытался поджимать между атаками, но и сам вскоре запыхался. У Жерара ещё оставались силы, и неизвестно, чем бы всё закончилось, если бы к ним не подошёл де Бижон:
— Господин Астарлоа, оставьте немного и на мою долю, погодите, не то выжмете нашего гостя без остатка.
Астарлоа тут же отсалютовал и снял маску. Был он чуть ниже Жерара, на вид лет тридцать с небольшим, с короткими ровными усами и аккуратной бородкой клинышком. Жерар удивился, ведь ожидал увидеть перед собой фехтовальщика, может, чуть старше его самого, но глубина и лёгкий налёт усталости во взгляде Астарлоа, а также щедрые серебряные вкрапления в коротких волосах, говорили о том, что ему может быть и чуть больше, чем слегка за тридцать. Граф также отсалютовал и учтиво кивнул сопернику, затем посмотрел на председателя клуба.
— Отдыхайте, — сказал тот, — Чужие объедки мне ни к чему, через пять минут начнём.
Все вокруг также перестали сражаться. Трое отрабатывали связки по воздуху, закрепляя удачные, или пытаясь понять, что не так в неудачных. Пара бойцов обсуждала какой-то приём — один показывал и объяснял другому, как и когда следует колоть. Трое просто ждали начала их с де Бижоном поединка, облакотясь о стену, а сам господин председатель и Астарлоа де Ветт о чём-то тихо беседовали.
Пять минут отмеряли большие песочные часы с хитрым механизмом, висящие на стене. Каждый раз, когда песок пересыпался вниз. Об этом возвещал звонкий дребезжащий стук. «Дзинь» — после него осталось лёгкое гудение в ушах.
Де Бижон встал напротив и надел маску. Жерар сделал то же самое, и опять ему показалось, что всё началось слишком быстро, как и тогда, на дуэли. Секунду назад они просто стояли, а сейчас де Сарвуазье уже отбивает выпады Истера, без остановки летящие то в лицо, то в корпус. Он отскочил назад, намеренно разрывая дистанцию, пока противник не дождался ошибки в защите. Истер тут же прилип к нему снова, сделал укол со смещением за правую руку Жерара — перетёк легко, как ручеёк обтекает кочку. Молодой граф едва успел убрать ногу от рубящего по ляжке клинка и снова отступил. Торжествующая улыбка появилась на лице де Бижона. Он вновь принялся атаковать. Пара хитрых финтов едва не сбила де Сарвуазье с толку. Проклятье, казалось, соперник вовсе и не устал от такого темпа. Они фехтовали уже больше минуты, а Жерар лишь дважды улучил момент, чтобы хотя бы попытаться ответить. Однако, контратаки Истера были так опасны, что Жерар надолго закрылся в защите. Недалёкому фехтовальщику могло показаться, что он празднует труса, но преподаватели — мастера фехтования — часто твердили ему: «Не стоит атаковать наобум. Не нужно колоть, если чувствуешь, что тебя поймают на этом. Если ничего путного не приходит на ум — жди свой шанс до тех пор, пока не придёт». Первый раз за всю жизнь Жерара настало время для этого совета. Ему он и последовал, защищаясь, отступая и внимательно изучая при этом, как именно бьёт граф де Бижон. Отмашка, ещё отмашка, разрыв. Чуть не пропустил укол в живот. Проклятье, он совсем не тянется за ударом. На этом не поймаешь. Финт и сбив от Истера, снова нужно разрывать, Жерар отпрыгивает назад и тут же наступает, пытаясь застать противника врасплох: сбив, финт и укол в голову на всей возможной скорости. Отклон головы назад и вбок. «Ничего себе», — весело отвечает на это раззадоренный председатель клуба. У Жерара уже начинают гореть лёгкие. Как же де Бижон может столько драться в таком темпе? Жерара прижимают к стене, он отчаянно отбивается и уходит влево, кружит вокруг соперника, чтоб за спиной оказалось побольше пространства. Это отнимает силы. На сколько ещё его хватит? Истер тоже запыхался, но молодой граф видит его улыбку и горящие азартом глаза даже сквозь маску. Или это только кажется? Председатель клуба наступает вновь. Удар, финт, укол, контратака от де Сарвуазье, неудачно, атака в ответ, Жерар отбил из последних сил, захлёст по ногам — медленнее, чем раньше, или Жерару это тоже кажется? Он отставляет обе ноги назад, выгибаясь, как кошка над водой, эспада проходит в двух пальцах от его колена. «Дзинь!!!» — раздаётся звон.
Астарлоа и ещё один фехтовальщик аплодируют, зажав учебные эспады подмышкой. Истер снимает маску:
— Великолепно! Жерар, друг мой, да вы ещё большая устрица, чем наш де Ветт! Вашу раковину ни одним ножом не откроешь. Господа, думаю, на сегодня занятий достаточно.
Члены клуба стали по очереди подходить и прощаться. Сначала они жали руку председателю, потом Астарлоа, затем прощались с Жераром. «Рад знакомству», «Очень впечатляюще», «Вы истинный мастер. Мало кто может устоять против господина председателя» — сыпались похвалы.
Когда все ушли, де Бижон и Астарлоа повернулись к нему:
— Превосходно, просто превосходно, господин граф! Сколько вам?
— Восемнадцать.
— Мне сложно представить, чего вы сможете достичь к тридцати, если продолжите заниматься. Приходите, прошу вас, в любое время, когда только сможете. Приходите каждый день, ведь нет предела совершенству, чёрт возьми! Будем помогать друг другу расти. Прошу, не зарывайте свой талант в поединках с посредственностями, вы достойны большего.
Жерар молчал. Для него многого стоила эта похвала из уст такого мастера. Услышанное разливалось внутри, как чудодейственный бальзам.
— Уверен, мы найдём общие интересы помимо фехтования, — с улыбкой, положа руку ему на плечо, продолжал Истер де Бижон, — Я часто устраиваю званые обеды, или балы, где собирается весь высший свет, кроме трудоголиков из министерства, не умеющих наслаждаться жизнью. Какие у меня бывают дамы, Жерар…
— Также польщён знакомством, — выпалил он первое, что пришло в голову, — В какое время вы обычно начинаете?
— Приходите завтра к одиннадцати часам. Астарлоа, я закрою окна. Проводите Жерара?
— Разумеется.
Вдвоём с де Веттом они двинулись по коридору.
— Слышал, вас приставили к дяде де Куберте, который в поте лица борется с дуэлями по всей столице.
— Да, это так, к моему большому разочарованию.
— Почему же?
— Считаю дуэль священной традицией, и мне горько видеть, как традицию эту разрушают.
— Отрадно, что мы с вами в этом единодушны…
Астарлоа молча довёл его к выходу.