Время перемен
Шрифт:
Они спешились и прошли пару сотен ярдов пешком, чтобы дать лошадям немного отдохнуть.
— Напрасно ты не поехал вчера в город, — сказал Паркер. Праздник удался на славу!
— Как-нибудь в другой раз.
— Ты выглядишь вовсе не плохо. Я имею в виду твое лицо.
Дрейк пожал плечами, вспомнив те времена, когда женщины и дети шарахались от него, как от прокаженного, а мужчины отворачивались; Фэй не отвернулась ни при первой встрече, ни вчера вечером. Но Фэй Батлер не похожа на других женщин; он почувствовал это сразу, как только впервые ее увидел.
Дрейк
— Что слышно насчет железнодорожного строительства?
— Пока ничего.
— А что Телфорд?
— Рик сказал, что ожидает Джеймса и его жену к концу недели.
Дрейк кивнул.
— Когда он вернется, попроси его приехать ко мне.
Паркер подавил усмешку.
— Будет сделано, босс, — сказал он просто и, вскочив в седло, пустил лошадь рысью.
Дрейк последовал за ним. Они ехали на запад, в направлении горной гряды.
— Нравится это тебе или нет, — предупредила Герти дико сверкавшую глазами гнедую кобылу, — но я научу тебя ходить под седлом.
Честно говоря, ей самой хотелось, чтобы лошадь устроила ей хорошую встряску, соответствующую тому внутреннему состоянию, в котором Герти пребывала со вчерашнего вечера.
Все эти подвязки и штрипки, бретельки, бантики, чулочки и прочие дамские штучки сведут ее с ума. Герти жилось легко и просто без всей этой мишуры до той поры, пока на ее жизненном пути не встретился Рик Телфорд, при взгляде на которого она всякий раз испытывала доселе неведомый внутренний трепет. Неужели она могла надеяться на то, что стоит обрядиться в платье, и она станет такой же, красавицей, как Фэй Батлер?
Герти притопнула от злости ногой, тихо выругалась, сунула ногу в стремя и вскочила в седло. Несколько секунд гнедая кобыла стояла не шелохнувшись и вдруг взбрыкнула так, что Герти едва не вылетела из седла. Дальше — больше, кобыла совершила серию неистовых телодвижений. Она выгибала спину дугой, извивалась, вставала на дыбы и подбрасывала зад, лишь бы сбросить с себя упрямого седока и ненавистное седло.
Герти хохотала, приговаривая:
— Давай-давай, посмотрим, кто кого!
Обезумевшая кобыла понеслась по коралю бешеным галопом; туча пыли поглотила и седока, и лошадь. Стиснув изо всех сил лошадиный круп ногами, Герти забыла про всех мужчин на свете, отчаянно пытаясь удержаться в седле. Глаза ее застилал пот, смешанный с пылью, клетчатая ковбойская рубаха за минуту стала мокрой и грязной, ягодицы саднили, но Герти продолжала стойко держаться в седле. Она знала, что кобыла, убедившись в безуспешности своих попыток сбросить наездницу, смирится и успокоится. Так оно и случилось. Лошадь вдруг замерла на месте, и Герти ласково погладила ее взмокшую от пота шею.
— В следующий раз, детка, ты будешь вести себя уже лучше.
— Это было великолепно, мисс Дункан!
Герти повернула голову, но так резко, что гнедая кобыла испугалась и бросилась в сторону, а Герти вылетела из седла и шлепнулась в пыль. Ее шляпа благополучно приземлилась рядом несколько позже.
Герти еще не успела пошевелиться, а доктор Телфорд был уже в корале и стоял рядом с ней на коленях.
— Ты не ушиблась?
Смущенная и раздосадованная тем, что ее застали в таком бедственном положении, причем не кто-нибудь, а все тот же Рик Телфорд, Герти процедила сквозь зубы:
— Нет, бывало и похуже.
— Давай я тебе помогу, — взволнованно произнес доктор. Он подсунул ей руку под поясницу и осторожно дотронулся до запястья.
Несколько отборных ругательств, слышанных ею от Уилла Кидда, грозной вереницей пронеслись в голове Герти, но ни одно из них не воплотилось в звуке. Какого черта его принесло именно сейчас?
Телфорд бережно помог ей встать на ноги.
— Ты уверена, что с тобой все в порядке?
— Что со мной может случиться?
— Герти…
Она почувствовала, что опять краснеет впрочем, под толстым слоем пыли все равно ничего не было видно.
— Послушайте, док…
— Нет, это ты дослушай, Герти!
Герти не поднимала на него глаз. Она знала, что лицо ее перепачкано пылью, волосы слиплись от грязи и пота, а рубашка промокла насквозь. Почему он приехал именно сейчас и застал ее в таком виде?
— Что вы здесь делаете, док? — спросила она и, собрав все свое мужество, — взглянула Телфорду прямо в глаза.
— Я хотел увидеть тебя.
— Послушайте, док, я сожалею о вчерашнем. Не знаю, что на меня нашло, — Герти отвела глаза. — Наверное, причиной всему это дурацкое платье….
Она подошла к кобыле, которая уже успокоилась и стояла, понурив голову, в дальнем углу корабля. Герти догадывалась, что сейчас чувствует бедное животное.
— Герти, нам нужно обсудить случившиеся, — продолжал Рик Телфорд, не отставая ни на шаг.
— Зачем?
— Видишь ли, по возрасту я гожусь тебе в отцы.
— Но ведь вы не мой отец.
— Герти! — Телфорд дотронулся до ее плеча. — Посмотри на меня внимательно.
Герти остановилась, сделала то, о чем просил доктор, и осталась увиденным вполне довольна. В следующий момент ей пришла в голову оглушительная догадка: дело может кончиться тем, что она бросится Телфорду на шею. Чтобы не оказаться снова в дурацком положении, Герти обошла гнедую кобылу и принялась снимать с нее седло.
— Давайте считать, док, что ничего не произошло. Договорились?
Некоторое время Телфорд хранил молчание.
— Это разумно, — произнес он наконец.
Разумно! Черт бы тебя побрал! Она не хочет быть разумной, она жаждет его объятий, поцелуев и всего того, что следует за этим, того, что обычно проделывают в постели мужчина и женщина. Прожив до двадцати пяти лет среди огрубевших ковбоев, Герти знала, хотя и немного, об отношениях между полами. Конечно, она полный профан по части опыта, но все же общее представление о том, что следует за объятиями и поцелуями, у нее имелось, и Герти хотелось впервые испытать это именно с доктором Телфордом. Ей безумно хотелось высказать все, что она чувствует, но гордость не позволяла. Да и зачем ему грязная, пропахшая потом и навозом рэнглерша?