Время желаний
Шрифт:
ПРОЛОГ
— Брак в целях слияния наших компаний, послышался из-за двери самодовольный голос Джеда Форестера. — Должен признать, ты превзошел самого себя, Джей Си: твоя идея поистине превосходна.
Тори, затаив дыхание, убрала руку с дверной ручки и прислушалась к разговору отца с человеком, за которого ей предстояло выйти замуж утром следующего дня.
— Тебе не о чем беспокоиться, — заверил Джей Си своего будущего зятя. — Свадьба состоится уже меньше чем через восемнадцать часов, а к концу месяца твоя компания станет
— Не думаю, что возникнут сложности. Я не терял времени даром и на протяжении всего этого времени осторожно подводил ее к нужному решению.
Услышав самоуверенное заявление жениха, Тори почувствовала приступ тошноты. Воля ее деда была непреклонной: чтобы получить право распоряжаться акциями компании, Тори надо было либо выйти замуж, либо ждать до тех пор, пока ей не исполнится тридцать лет.
Девушка отступила от двери. Как в тумане, она пересекла холл отеля и скрылась в дамской комнате. Наклонившись над раковиной, попыталась унять сердцебиение.
Оказывается, ее брак был тщательно спланирован и являлся решающим шагом к слиянию двух компаний. Все, что Джеду требовалось от нее, — так это лишь получить контрольный пакет акций!
Тори открыла кран с холодной водой и ополоснула горящее огнем лицо. Какое унижение!
Получается, что отец просто купил ей мужа! Неужели он думал, что его дочь не в состоянии сама найти себе подходящую пару? А чему удивляться? Джей Си Шеридан привык держать все под контролем, и личная жизнь дочери не являлась исключением.
Тори охватил гнев, на глазах выступили слезы. Ничего, скоро отец узнает, что его власть над дочерью далеко не безгранична!
Виктория Шеридан не собиралась позволять отцу и кому бы то ни было манипулировать ее чувствами! Уйти, скорее уйти отсюда!
Тори схватила сумочку и бросилась опрометью бежать из отеля, забыв про праздничный предсвадебный ужин и своего ненавистного жениха.
Служащий отеля подал ей машину и учтиво открыл дверцу. Тори села за руль и выехала со стоянки. Она понятия не имела, куда направляется. Ей было все равно, куда ехать. Она больше не будет послушной девочкой, которой можно навязать чужую волю.
Тори остановилась у банка, чтобы снять все деньги со своего счета. Из вещей она прихватила с собой только то, что сложила в чемодан, который приготовила для свадебного путешествия. Вернувшись в машину. Тори услышала, как звонит ее мобильный телефон. Она отключила его и поехала куда глаза глядят. На север? На юг? Тори колебалась. В конце концов, она повернула в южную сторону, удаляясь от Сан-Франциско, навстречу неизведанной дороге, навстречу новой жизни…
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Ранним весенним утром шериф Нэт Хантер патрулировал участок, находившийся в его ведении. Занятый своими мыслями, он не сразу заметил
Сердце Нэта заколотилось. Автомобиль стоял посреди южной аризонской пустыни, и лучи яркого утреннего солнца весело играли на его изгибах и хромированных боках.
Нэт сбавил скорость, развернулся на сто восемьдесят градусов и притормозил у обочины.
Если не считать слоя грязи и пыли, машина выглядела потрясающе. Интересно, кому пришла в голову мысль оставить такое сокровище посреди пустыни? — подумал шериф. Судя по номерам, которые Нэт аккуратно записал в блокнот, машина проделала неблизкий путь из Калифорнии в Аризону. Он внимательно оглядел машину, и ему стало понятна причина вынужденной стоянки: на трассе был виден масляный след, который вел прямо к «корвету». Нэт тяжело вздохнул, мигом подсчитав, во сколько обойдется хозяину ремонт.
Подойдя к машине со стороны пассажира, Нэт заглянул в окно. На водительском сиденье он увидел спящую женщину. Ее голова была откинута, и густые, цвета спелой пшеницы волосы разметались по спинке сиденья, обтянутого белой кожей.
Нэт легонько постучал по стеклу, но женщина даже не пошевелилась. Он наклонился пониже, чтобы рассмотреть спящую. Она была молода, примерно двадцати пяти лет, и привлекательна. Вязаный розовый топ выгодно подчеркивал ее грудь, опускавшуюся и вздымавшуюся в такт ровному дыханию. Нэт почувствовал, как желание горячей волной охватило его, и отвел взгляд в сторону.
Он снова постучал по стеклу, и тут незнакомка проснулась. Ясный, выразительный взгляд ее больших янтарных глаз — никогда в жизни ему не приходилось видеть таких прекрасных глаз — поразил его в самое сердце.
Тори Шеридан подпрыгнула от неожиданности, заметив огромную фигуру нарушителя ее сна. Девушку охватила паника.
— Убирайтесь! — крикнула она.
— Мэм, здесь нельзя останавливаться, — крикнул в ответ широкоплечий незнакомец, — это очень опасно. Могу я чем-нибудь вам помочь?
Путешествие на колесах длилось три дня, и за это время Тори повстречала добрый десяток мужчин, которые предлагали ей помощь и не только. Будь Тори расчетливой и благоразумной женщиной, она бы уже давно поменяла свой «корвет» на практичный седан, но она очень любила свою машину.
— Если вы не оставите меня в покое, я вызову полицию! — пригрозила Виктория.
— И она, в моем лице, сразу придет вам на помощь, — невозмутимо ответил мужчина. — Разрешите представиться, шериф Натан Хантер.
Тори повнимательнее посмотрела на незнакомца и наконец поняла, что на нем полицейская форма желто-коричневого цвета, а на груди сверкает в лучах утреннего света отличительный значок. Тори опустила стекло.
— О, простите, шериф. Женщине никогда не помешает излишняя осторожность.
— С вашей стороны не очень благоразумно спать в машине, припаркованной посреди пустыни на обочине магистрали. Во-первых, это небезопасно, а во-вторых, вы нарушаете закон.
Можно попросить вас выйти из машины, мэм?