Всадник Затерянного Ручья
Шрифт:
Лэнс добрался до небольшого луга, окруженного зарослями дубов. Все подходы к нему были скрыты дубовыми ветками. Он немного постоял среди деревьев, стряхнул пыль с одежды и, держа винчестер наготове, двинулся дальше.
–
Килкенни пошевелил пальцами. Они немного побаливали, но двигались лучше, чем он ожидал.
Лэнс выбрал направление и начал пробираться через заросли. Дважды на его пути появлялся кролик, возникая и быстро прячась обратно, но Бак продолжал бесшумно двигаться по мягкой траве.
Килкенни ехал через луг
Кто бы ни был этот всадник, он волновался и пытался добраться до своей цели максимально быстро и прямой дорогой.
Килкенни все это не нравилось. Этот человек чувствовал себя в этой местности как хозяин. Такой человек мог знать тайные тропинки и укрытия, которые Килкенни были неизвестны. Он оказывался в более выгодном положении, что на деле означало жизнь или смерть.
Осматривая каждый открытый участок, прежде чем пересечь его, Килкенни осторожно продолжал идти по следу. Он знал, как немного нужно, чтобы обнаружить себя. Всего несколько дюймов травы покрывало здесь землю, а значит, лишь неподвижность могла сохранить человека незамеченным.
Солнце осветило верхушки гор, и вслед за медленно растущими тенями в каньон опустились сумерки. Килкенни, готовый к любым неожиданностям, продвигался вперед с величайшей осторожностью.
Не доехав немного до хижины, он слез с коня и вгляделся в темноту под раскидистыми деревьями, осматривая небольшие открытые пространства в глубине каньона.
Это была не совсем хижина, а скорее бесформенное сооружение, наспех выстроенное кем-то очень давно. За годы крыша в нескольких местах осела и была завалена ветками и присыпана землей, так что теперь вся конструкция обильно поросла травой.
Это было древнее, скрытое от глаз сооружение с одним почерневшим окном и дверью, слишком низкой для высокого человека.
Вокруг зеленела трава, а рядом с гор стекал ручей, пересекавший каньон наискосок и дальше вновь теряющийся в скалах.
Перед убежищем под одинокой яблоней стояла оседланная лошадь.
— Вот и добрались, — пробормотал Лэнс. — А теперь подберемся ближе.
Спрятав коня, он быстро добежал до ближайшего валуна, а затем до зарослей кустов и деревьев. Притаившись, он наблюдал за хижиной.
Уже стемнело, и в хижине, если там кто-то был, должен был гореть свет. Но его не было. Чтобы осмотреть все, требовалось немного времени, но уже стало слишком темно. Оглядывая скалы и камни, Килкенни начал волноваться. Но он ничего не замечал.
Лошадь терпеливо ожидала, опустив морду. Ветерок шевелил листву деревьев возле ручья. Они мягко перешептывались в ночной прохладе. Надвинув пониже шляпу, Килкенни под скрывающий его передвижение шепот листьев двинулся к узкому входу в каньон.
Ни выстрела, ни звука. Лошадь переступила с ноги на
Не было причин ждать дольше. Он должен идти туда.
Лэнс вышел из укрытия, готовый в любой момент открыть стрельбу, и мягко двинулся по траве в сторону сооружения.
Из темноты по-прежнему не доносилось ни звука. Ему стало не по себе. Было слишком тихо, было даже что-то неземное в этой укромной хижине и затерянном уединенном каньоне.
Он переложил винчестер левую руку и достал шестизарядник, который был лучше для близкой стрельбы.
Он добрался до хижины и заглянул внутрь.
В хижине было темно, но в слабом отсвете из окна он смог разглядеть очертания человеческой головы. Казалось, человек спал или, по крайней мере, сидел, уронив голову на грудь.
— Хорошо, — произнес Лэнс четко, даже громко. — Ты можешь проснуться и выйти!
Но ни звука, ни жеста не последовало в ответ. Килкенни подошел ближе. Но никакой реакции опять не последовало.
Лэнс рискнул и зажег спичку.
Человек был мертв.
Килкенни заметил на столе подсвечник и зажег свечу. Это был незнакомый мужчина средних лет, по виду погонщик. Он был убит в правый висок. Стреляли, видимо, из окна. Комната выглядела так, будто ее тщательно обыскали.
Килкенни быстро вышел из хижины. Ничего не оставалось, как вернуться обратно. Лошадь убитого все равно не пропадет, так как кругом достаточно травы и воды.
Бак вернулся на дорогу, как будто чувствуя, что близится развязка. Килкенни вскочил в седло. Стив Лорд, должно быть, уже скачет к Яблоневому каньону. Хорошо, что он не знал деталей запланированного нападения.
Устав от долгой дороги и драки с Кэйном Брокмэном, Лэнс расслабился в седле, и рыжий конь поскакал по дороге. Он скользил в тени как призрачная лошадь на призрачной дороге.
Вспышки света уже озарили небо, и зарождался рассвет, когда Килкенни наконец присоединился к процессии.
Они остановились в долине в двух милях от Яблоневого каньона. Несколько маленьких костров собрали людей вокруг себя. Килкенни улавливал аромат кофе и жареного мяса.
Он спрыгнул с коня и подошел к костру. Сапоги его были заляпаны грязью. Свет костра выхватывал из темноты суровые небритые лица.
Уэб Стил, фигура которого в отблесках костра казалась огромной, как у медведя-гризли, поднял на Лэнса глаза:
— Нашел Стива?
— Нет… Но он убил еще одного… я не знаю его.
Он коротко рассказал о том, что увидел в каньоне.
— Стив поскакал дальше. Возможно, он уже в городе.
— Ты думаешь, он заодно с этим бандитом? Против собственного отца?
— Возможно. Думаю, он знает Барнса, хотя это только мое предположение. Они могли вместе проворачивать какие-то дела. Кроме того, думаю, Стив питает интерес к Рите Риордан. Наверное, поэтому он ездил в Яблоневый каньон.