Все о любви
Шрифт:
— Зачем вы пытались убить Филлиду? — Сэр Джаспер повернулся к убийце, но затем усилием воли заставил себя вернуться к просмотру книг.
— Мисс Тэллент? — В голосе Эпплби послышался смешок. — Это было так забавно, когда она стояла над телом, а потом появился Кинстер, и алебарда упала ему на голову. Я видел, что она заметила шляпу, но потом она стрелой вылетела из комнаты. Но когда я покидал дом, захватил шляпу с собой.
— Все-таки, почему вы преследовали Филлиду? — спросил Джонас.
— Она вернулась за шляпой.
Филлида
— Я был в холле, когда вы спрашивали Брислфорда о шляпе. Вы не забыли о ней — и, похоже, не собирались забывать.
— Но я не знала, кому она принадлежит.
— Я не мог полагаться на вашу забывчивость. Вы достаточно часто видели меня в поношенной одежде — это была моя единственная шляпа. Разумеется, с появлением Кинстера, который занял все ваши мысли, у вас было немного времени, что бы припомнить, но это могло произойти в любой момент.
Люцифер заметил, как Филлида стиснула губы, чтобы не выпалить, что никогда не обращала на Эпплби внимания настолько, чтобы запомнить, какой головной убор он носит.
— Разумеется, я сразу же избавился от шляпы. Я забросил ее в кусты у поворота на Белликлоуз. Позже подумал, что надо бы вернуться, подобрать шляпу да сжечь, но к тому моменту она уже исчезла. Я решил, что какой-нибудь бродяга подобрал ее. Думал, что буду в безопасности, если мисс Тэллент никогда не вспомнит, чья это шляпа.
— Поэтому вы решили застрелить Филлиду.
— Да. — Голос Эпплби стал жестким. — Потом я пытался задушить ее. Все это заставило Кинстера не спускать с нее глаз, но я надеялся, что по крайней мере напугал ее достаточно, чтобы она не смогла меня вспомнить. Я пытался добраться до нее в Белликлоузе во время бала — я подозревал, что она захочет проверить шляпы Седрика. Мой план не сработал, но затем… она пригласила меня прогуляться на террасу… Я едва мог поверить в свою удачу. Я запросто мог придушить ее и оставить тело в кустах, единственной проблемой было то, что нас видели выходящими вместе. Но тут появился Кинстер. И мне пришлось лишь наблюдать, как она уходит.
А потом Филлида нашла шляпу. Хуже того, она принесла ее Седрику. Чтобы избежать разоблачения, нужно было действовать немедленно. И тогда я написал записку от имени Молли, выманил Филлиду из дома и устроил пожар.
Шляпа сгорела, а Филлида нет. Я отказался от попыток убить ее. В конце концов шляпа исчезла — у нее не было никаких доказательств. Но вы сменили замки в доме, и в любой момент подозрения могли зародиться вновь. Я должен был действовать быстро и решительно. Деревенский праздник предоставлял прекрасную возможность для этого. И тут появились вы.
— Вы имеете в виду, вам нужен был заложник, — сказал Люцифер.
— Ну конечно. Это был единственный способ покончить с делом сразу. Слишком рискованно обыскивать по одной полке, это медленно. А я хочу, чтобы книга оказалась в моих руках еще до наступления ночи.
Филлида едва удержалась, чтобы не спросить
Наступило молчание, прерываемое лишь звуками отодвигаемых книг. Через несколько минут Филлида глянула на другой конец комнаты и встретилась взглядом с Люцифером. Тот кивнул.
Филлида шагнула в сторону и вытащила книгу в коричневом клеенчатом переплете, на котором золотыми буквами было вытиснено название — «Басни Эзопа».
Держа том на ладони, она подивилась, как такая обычная вещь могла стать причиной смерти трех людей. Причиной сумасшествия Эпплби, его жестокости.
Расправив плечи, девушка подняла голову и посмотрела прямо на убийцу. Протягивая книгу, она сказала:
— Полагаю, это то, что вы ищете.
Эпплби дернулся было за книгой, но в последний миг остановился. Коротко глянул в сторону Демона и Люцифера.
— Всем стоять спокойно!
Эпплби поднял на ноги Суити, приставил ей к горлу нож, затем кивнул Филлиде:
— Передайте книгу миссис Хеммингс, затем возвращайтесь на свое место. Все остальные, стойте, где стоите.
Филлида выполнила приказание. Миссис Хеммингс повернулась к Эпплби.
— Передайте книгу мисс Суит.
Миссис Хеммингс осторожно приблизилась и вложила книгу в дрожащие руки старой подруги.
— Отлично. — Эпплби даже дрожал от нетерпения. — Откройте.
Суити подчинилась. Не сводя глаз с Люцифера, Демона и других мужчин, Эпплби ощупал обложку с внутренней стороны и обнаружил скрытую полость. Выражение невыразимого облегчения, торжества на миг появилось в его лице и тут же погасло.
Он захлопнул книгу:
— Все должны отойти к дальнему концу комнаты.
Поколебавшись, Люцифер прошел через комнату. Остальные последовали его примеру. За исключением леди Хаддлсфорд. Она осталась на месте.
— Мисс Суит почти без чувств. — Леди Хаддлсфорд еще никогда не выглядела такой величественной. — Если вам нужен заложник, возьмите меня.
Мисс Суит испуганно заморгала. Напоминающая бедную, попавшую в силки птичку, она тем не менее собралась с духом:
— Благодарю вас, Маргарет, это так мило с вашей стороны, но… — Несмотря на руку Эпплби, продолжавшую удерживать ее, Суити попыталась гордо выпрямиться. — Думаю, я справлюсь. Все в порядке, правда.
Леди Хаддлсфорд, помедлив, кивнула:
— Если вы уверены, Амелия… — И с этими словами величественно проплыла через комнату, присоединившись к остальным.
— Ну если все в порядке, — голос Эпплби слегка дрожал, волнение, близкое к панике, переполняло его, — мы вас покинем. Я прихвачу мисс Суит только до опушки леса. Я услышу, если кто-то последует за нами, и тогда мисс Суит не поздоровится. Но если вы будете оставаться на своих местах, обещаю, она не пострадает.
Он помолчал, пытаясь найти в глазах присутствующих хоть тень сочувствия.