Все страхи мира (Том 2)
Шрифт:
– Жизнь, которую я веду, вполне меня устраивает.
– Не сомневаюсь, - ответила Кэти, заметив слабое место и зная, как воспользоваться этой слабостью.– Всегда видно, когда человеку нравится работа.
– А какова жизнь у вас, профессор?
– Трудно желать лучшего. Между прочим, между нами только одно серьезное различие, - сказала Кэролайн Райан.
– Какое именно?
– .. Вы не видели, куда исчезла моя жена? Ваша беседует с Хольцманами и Элизабет Эллиот. Интересно, о чем они разговаривают?– произнес Банкер.
– Дома, в постели, я сплю
...Джек повернулся и увидел свою жену рядом с Элизабет Эллиот, жемчужное ожерелье которой показалось ему темным - так побледнело ее лицо. Его жена была ниже ростом, чем советник по национальной безопасности, и выглядела девчонкой рядом с Либби Хольцман, но, что бы там ни происходило, Кэти вела себя подобно медведице, защищающей своих медвежат. Ее глаза были устремлены в лицо Эллиот. Он подошел, чтобы узнать, в чем дело.
– Ты здесь, милая.
– А, Джек!– Кэти не отвела глаз от своей цели.– Ты знаком с Либби и Бобом Хольцманами?
– Привет.– Он обменялся с ними рукопожатиями - их взгляды говорили о чем-то, но он не мог понять о чем именно. Миссис Хольцман хотела сказать что-то, но сделала глубокий вдох и, только выдержав паузу, спросила:
– Это вы тот счастливец, что женился на этой женщине?– Вопрос миссис Хольцман позволил Эллиот отвести взгляд в сторону.
– Говоря по правде, это она вышла за меня замуж, - ответил Джек после короткого замешательства.
– Прошу меня извинить.– И Эллиот ретировалась с поля боя, пытаясь сохранить остатки собственного достоинства. Кэти взяла Джека за руку и подвела к роялю, что стоял в углу.
– Что значит вся эта чертовщина?– обратилась Либби Хольцман к своему мужу. Правда, она и сама догадывалась о сути происшедшего. Ее успешная попытка удержаться от смеха едва не стоила ей жизни.
– Дело в том, дорогая, что я нарушил профессиональную этику. И знаешь почему?
– Ты поступил правильно, - заявила Либби.– Братья Маркс? Дом у трех углов. Лиз Эллиот, белая протестантка англо-саксонского происхождения, королева левой ориентации. Боже мой!
– Джек, у меня ужасная головная боль. Просто ужасная, - шепнула Кэти мужу.
– Действительно так плохо? Она кивнула.
– Уведи меня отсюда, пока не наступил приступ тошноты.
– Кэти, но уходить с таких приемов не принято, - напомнил ей Джек.
– Без нас обойдутся.
– О чем ты говорила с Лиз?
– Знаешь, она мне не понравилась.
– Не только тебе. Ну хорошо.
Джек взял Кэти под руку и повел к выходу. Армейский капитан сразу понял серьезность положения, и через пять минут они вышли на свежий воздух. Джек усадил жену в машину и направился к выезду на Пенсильвания-авеню.
– Поезжай прямо, - сказала Кэти.
– Но...
– Поезжай прямо, Джек.– Это был ее голос хирурга, таким голосом она давала распоряжения во время операций. Райан проехал мимо парка Лафайетта.
– Теперь налево.
– Куда мы едем?
– Сейчас поворачивай направо - и въезжай налево в ворота.–
– Пожалуйста, Джек, - попросила она тихо. Швейцар у входа в отель "Хэй Адаме" помог Кэролайн выйти из машины. Джек передал ключи служителю, чтобы тот поставил машину на стоянку, затем последовал за женой. Подойдя к стойке, Кэти получила ключ от комнаты и направилась к лифту. Джек вошел следом за ней, а когда лифт остановился, они направились к угловому люксу.
– Что ты задумала, Кэти?
– Джек, у нас было слишком много работы, мы без конца занимались детьми, не оставляя времени для нас самих. Сегодня - время для нас с тобой.– Она обняла его за шею, и мужу ничего не оставалось, как поцеловать ее. Кэти дала ему ключ.– А теперь открой дверь, пока мы не напугали кого-нибудь.
– Но как быть...
– Джек, помолчи. Пожалуйста, - добавила она.
– Хорошо, милая.– Райан распахнул дверь, и они вошли. Кэти с удовольствием отметила, что все ее указания были выполнены, как и надлежало персоналу лучшего из отелей. На столе был накрыт легкий ужин, и в ведерке со льдом стояла бутылка французского шампанского. Она бросила норковое манто на ливан в полной уверенности, что и все остальное сделано лучшим образом.
– Открой шампанское, пожалуйста. Я сейчас вернусь. Тебе тоже следовало бы снять пиджак и расслабиться, - произнесла Кэти через плечо, направляясь в спальню.
– Конечно, - ответил себе Джек. Он не понимал, что происходит или что задумала Кэти, но вообще-то это мало его беспокоило. Положив пиджак рядом с манто, он снял фольгу с горлышка бутылки, ослабил проволоку и осторожно извлек пробку. Затем налил два бокала и снова поставил бутылку в серебряное ведерко. Доверившись французским виноделам, он решил не пробовать вино и подошел к окну, откуда был виден силуэт Белого дома. Джек не, слышал, а скорее почувствовал, когда Кэти вернулась в гостиную. Он обернулся - Кэти стояла в дверях.
Она надела ее во второй раз, длинную, до пола, ночную рубашку из белого шелка. Первый раз это произошло во время их медового месяца. Кэти подошла босиком к мужу, скользя по ковру подобно привидению.
– Головная боль у тебя, должно быть, прошла.
– А вот жажда по-прежнему осталась.– Кэти улыбнулась Джеку.
– Думаю, это мы сейчас уладим.– Джек поднял бокал и поднес его к губам жены. Она сделала глоток и отвела бокал к губам мужа.
– Хочешь есть?
– Нет.
Кэти наклонилась к нему, взяв его за обе руки.
– Я люблю тебя, Джек. Пошли?
Джек повернул ее спиной к себе и пошел сзади, держа руки на ее талии. Постель была приготовлена, одеяло откинуто, свет в спальне выключен, только сияние прожекторов, освещающих Белый дом, пробивалось сквозь шторы.
– Помнишь наш первый раз, первую ночь после свадьбы?
– Я не забыл оба раза, Кэти, - улыбнулся Джек.
– Это будет у нас еще одна первая ночь, Джек.– Она протянула руки, стоя позади него, и расстегнула пояс. Он понял и быстро разделся. Когда он встал перед ней обнаженный, она обняла его с неожиданной страстью и шелк ночной рубашки охладил его горячую кожу.