Все тайны ночи
Шрифт:
— Нет. Для этого они еще слишком молоды.
Глаза у Грега округлились от удивления.
— Это в семьсот-то с лишним лет?! С ума сойти!
— Да, представь себе! — хмыкнула Лисианна. — По нашим меркам моя мать считается молодой.
— Могу себе представить, — с чувством пробормотал Грег.
По выражению его лица Лисианна без труда догадалась, что он сейчас подумал о ее отце, который был намного — очень намного — старше матери.
— Главой Совета является
— Твой дядя? — удивился Грег. — А что они делают, если кому-то вдруг придет в голову нарушить закон и он инициирует еще одного человека?
Лисианна зябко поежилась. Разговор принимал очень неприятный оборот.
— Я слышала только об одном случае, когда кто-то ослушался… — отведя глаза в сторону, призналась она.
— И как поступили с этим ослушником? Я имею в виду, что решил твой дядя и ваш Совет? — спросил Грег.
— Тот, кто нарушил закон, был… уничтожен, — с запинкой пробормотала она.
— Господи! — присвистнул Грег. — И как же с ним поступили?
— Вывели на открытое место, где он весь день находился под палящими лучами солнца, а когда оно село, то, что от него осталось, было предано огню.
— Помилуй Бог! — ахнул Грег. — Как жестоко! Да, твой дядюшка шутить не любит.
— Это было много сотен лет назад, тогда подобная жестокость считалась в порядке вещей, — поспешно пробормотала она. — Понимаешь, это было необходимо… своего рода предостережение — на тот случай, если кому-то еще придет в голову нарушить закон.
— Весьма убедительно, — буркнул Грег. — А что они сделали с той, кого он обратил?
Лисианна пожала плечами:
— Да ничего не сделали, насколько мне известно; во всяком случае, она осталась в живых. Наверное, решили, что этого вполне достаточно. Так сказать, одна жизнь в обмен на другую.
— Хм… — Грег, покосившись на Джули с Вики, вдруг спросил: — Я так понимаю, иметь близнецов вам закон не запрещает, пусть даже и раз в сто лет. Но что будет, если одна из ваших женщин вдруг решит завести ребенка раньше?
— Ну, в этом случае Совет допускает небольшие послабления. Бывает, что дети рождаются с разницей в девяносто пять, а не в сто лет, например. Но тогда их матери придется ждать уже не сто, а сто пять лет, прежде чем родить еще одного ребенка, — объяснила Лисианна.
— Нет, я имел в виду, что будет, если она решит родить не через сто, а, к примеру, через пятьдесят лет… или вообще одного за другим?
— Это запрещено. Беременность придется прервать.
— Вы делаете аборты? — с удивлением спросил Грег.
Лисианна кивнула.
— А что было до того, как аборты стали обычной практикой?
Из
— Раньше, пока не умели делать аборты, ребенка либо просто вырезали из чрева матери, либо уничтожали обоих.
— Господи… неужели тоже заставляли жариться на солнце весь день, а потом сжигали?! — В голосе Грега внезапно прорезались стальные нотки.
— Нет… конечно, нет, — с несчастным видом пробормотала она, стараясь даже не думать о том, какое мнение сложилось у Грега о ее сородичах. — Совету никогда бы не пришло в голову мучить ни в чем не повинное дитя.
Грег поднял брови.
— Тогда как же их… уничтожали?
Лисианна безнадежно пожала плечами:
— Точно не знаю. Честно говоря, я вообще не слышала, чтобы кто-то заводил ребенка чаще, чем раз в сто лет. Вообще-то это глупо. Ведь беременность не скроешь.
Из груди Грега вырвался вздох. Лицо его немного просветлело.
— А какие еще законы издал этот ваш Совет?
Лисианна покусала губы.
— Нам запрещено убивать или грабить кого-то из своих.
— Из своих? — сразу ощетинившись, переспросил Грег. — А как насчет обычных людей?
— Без веской на то причины — нет, — заверила его Лисианна.
— Без веской причины? — ахнул Грег, удивленно вытаращившись на нее. — А можно спросить, что вы считаете веской причиной?
Лисианна тяжело вздохнула — чего-то в этом роде она ожидала.
— Желание защитить себя или кого-то из сородичей.
Грег, немного подумав, кивнул — скорее всего это означало, что он готов согласиться и считать это достаточно веским доводом. Но не успела Лисианна расслабиться, как последовал еще один вопрос:
— А что еще?
— Желание насытиться, когда речь идет о каких-то чрезвычайных обстоятельствах, — закусив губу, нехотя призналась она.
— И что же это за чрезвычайные обстоятельства, при которых твоим сородичам позволено убить или ограбить обычного человека?
— Такое случалось в прежние времена, когда кто-то из наших путешествовал и по несчастной случайности был тяжело ранен или не в состоянии добраться до имеющихся у его сородичей запасов крови, — в подобных исключительных обстоятельствах, он имел право ограбить местный банк крови. Или он вдруг оказывался в джунглях или в таких же безлюдных местах, где запасов донорской крови не оказывалось под рукой, — вот ему и приходилось питаться… чем попало, чтобы не умереть с голоду, — деликатно объяснила она.