Всемирный следопыт, 1928 № 11
Шрифт:
Я указал на них веслом. Неожиданно лепестки сложились и исчезли, юркнув внутрь стеблей.
— Какие странные актинии! — закричал я.
— Это — не актинии, — сказал профессор. — Это — особого рода черви. Их по-немецки называют «морской гвоздикой». Они делают себе твердые трубочки, похожие на стебли, а лепестки— это их жабры, которыми они дышат. Подождите немного, через минуту черви снова высунутся из своих трубочек — «цветы» снова распустятся.
— А какую эффектную штуку вы мне хотели показать на корабле? — спросил я.
— Я думал найти на нем присосавшуюся рыбу «прилипалу». Знаете вы ее?
— Я
— Это — другое. Прилипала — рыба довольно большая: бывает в целую руку длиной. Это — очень занятный путешественник на чужой счет. На затылке у прилипалы имеется мягкая морщинистая пластинка, которой она и присасывается к кораблям и к большим рыбам, чаще всего к акулам. Кстати, видали вы здесь акул? Нападали они когда-нибудь на купальщиков?
— Акул здесь сколько угодно можете видеть на рыбном рынке. Ведь их здесь охотно едят. Обычно это небольшие акулы, либо гладкие сизые, либо пестрые «акулы-кошки». Здешние акулы совершенно безопасны. Только раз в одной из здешних гаваней я видел объявление: «По случаю появления акул купаться воспрещается». Тогда в гавани стояли иностранные военные корабли; они-то и привели за собой больших акул. Через два дня вместе с кораблями уплыли и акулы.
Через четверть часа мы с профессором перешли через прилегающую к пристани площадь и подошли к ресторанчику. Несколько столиков стояло под навесом тут же на площади. Здесь можно было позавтракать, не стесняясь наших мокрых морских костюмов. Посетителей было немного: итальянское семейство с кучей детей, приехавшее, вероятно, из Генуи ради прогулки, да двое англичан-туристов. Хозяин ресторанчика стоял тут же, принимая от дюжего оборванного рыбака корзинку, в которой шевелились огромные раки. Увидев нас, хозяин любезно поклонился:
— Добрый день! Пожалуйте, — сказал он по-итальянски и, секунду пристально посмотрев на нас, повторил то же приветствие по-английски.
— А по-немецки вы не говорите? — спросил профессор.
— Ах, вы немцы! Говорю и по-немецки. В нашем деле на всех языках говорить приходится! — затараторил итальянец, путая немецкую речь с английской.
Я стал рассматривать раков. Это были лангусты — один очень крупный, с длиннейшими, похожими на хлысты, усами, и штук шесть поменьше; кроме того, был еще огромный омар с могучими клешнями, перевязанными проволочкой.
— Как вы их ловите? Где? — стал я спрашивать рыбака.
— Здесь, недалеко. Они в скалах живут, в трещинах. Трудно туда лазить. Намучаешься, пока их наловишь. Ловим их в проволочные верши, в корзиночки. Положишь в вершу приманку: рыбы, линючего краба, а еще лучше — разрезанных: морских ежей, опустишь такую вершу на веревке поздним вечером в трещину пол воду, а утром вынимаешь. Коли посчастливится, вытащишь вот такую штуку!
Рыбак показал на омара. Я попробовал взять его в руки. Тяжелый омар задвигал клешнями и так быстро и сильна захлопал хвостом, что я испугался и выронил его в корзину.
— Не бойтесь: у него клешни завязаны, — сказал, засмеявшись, рыбак.
Профессор сговаривался с хозяином! относительно завтрака.
— Сперва вы нам дайте макарон. Ведь в Италии нельзя без макарон! На второе сварите нам вот этого большого лангуста, а потом дайте мороженого и кофе. А пить что вы нам дадите? Ведь хорошего пива у вас нет?
— Такого хорошего пива, какое вы пьете у себя в Германии, мы не имеем. Но кто же в Италии пьет пиво? Я вам дам вина — легкого, недорогого, но такого, какого в Германии у вас, наверное, не найдется.
Когда мы уселись за столик в ожидании завтрака, я попенял профессору за большой расход на лангуста, который обошелся рубля в полтора-два на русские деньги.
— Полноте, друг мой! — сказал профессор. — Все это здесь вдвое-втрое дешевле, чем в Германии.
После моциона мы с жадностью поглощали огромные порции макарон, почти не разговаривая. После макарон на столе появился лангуст, от которого шел пар с запахом морской воды. Огромный ярко-красный рак лежал на блюде, украшенный зеленью и окруженный бордюром из маленьких креветок. Чтобы приняться за лангуста, его пришлось разрезать на четыре части.
— Вот, профессор, — сказал я, взяв свою порцию, — нам с вами подали вместе с самым большим из раков и самых маленьких.
— Относительно лангуста вы почти правы. Это, действительно, — один из самых больших раков. Но относительно креветок вы ошибаетесь. Они далеко не самые мелкие: ведь в зоологии к классу раков относят разных водяных «блох», которые гораздо меньше креветок. Кстати, почему вы не берете себе креветок? Если дожидаетесь меня, то напрасно: я их не ем. Уж очень они похожи на тараканов, — сказал, смеясь, профессор.
— Я тоже не ем, с тех пор, как увидел, как их едят здесь итальянцы. Едят живьем — посыплют солью и глотают!
— Ну, так оставим креветок и будем есть этого вкусного лангуста.
— А скорпионы тоже относятся к породе раков? — спросил я.
— Нет, не совсем. В зоологии их считают более близкими к паукам.
— А какие из раков самые большие?
— Если принимать во внимание только длину тела, то, я думаю, больше всех будут наиболее крупные из омаров. Встречаются огромные — значительно длинней руки. Если же считать и длину ног, то больше всех будут так называемые «морские пауки». Представьте себе колючее, почти круглое, тело, которое еле обхватишь двумя руками, и от этого тела, десять тонких ног по два метра в длину.