Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика]
Шрифт:
— Мотив убийства редко бывает убедительным, — неуверенно заметил Кэмпион. — Случалось, самые изощренные из них совершались ради нескольких полукрон. А как насчет занятий Джесси, Лодж? Ты что-то выяснил?
— Еще нет, дайте хоть немного времени, — в голосе Лоджа звучала обида. — Я сам тут пробыл в здравом уме всего полчаса. Нужно пошевелить мозгами, подумать. Вчера вскоре после моего прихода Джесси кого-то впустил в парадную дверь. Кого, я не видел. Но вернулся он сияющий, так что зубы торчали из мерзкого рта как два надгробия, и заявил, что заключил сделку, стало быть, кто-то помер. Сиял и улыбался,
— Как вам это пришло в голову? — инспектор уцепился за эту возможность, как терьер за добычу.
Лодж стал еще таинственнее.
— Как-то само пришло в голову, — потупился он. — Должно быть, нечто тяжелое, что нужно нести осторожно. Кроме того, он порассказывал мне своих веселых историек. В такой работе их немало. В приличных отелях не любят, чтобы случалось нечто неприятное. Так что когда клиент отдаст концы, чтобы высокопоставленных особ не оскорбил вид гроба, который несут по лестнице, посылают в фирму «Боулс и сын», и покойника выносят в пианино.
— Я уже слышал о таком способе, — заметил Кэмпион. — Но причем здесь это?
— Речь идет о делах Джесси, — обиженно ответил Лодж. — Я ничего не утверждаю. Только мне кажется, что он мухлюет на свой страх и риск и все случившееся по ту сторону улицы не имеет с этим ничего общего.
Только стих его громогласный голос, двери за ними приоткрылись и в щели показалась маленькое замурзанное личико, сиявшее от ужаса и восторга.
— Вы из полиции, да? — маленькому мальчику с ангельской мордочкой и глазками пекинеса было лет десять, не больше. — Пошли, вы будете первыми. Меня послали за фараоном на углу улицы, но я-то знал, что вы здесь! Пошли! Там труп!
Реакция, к удовольствию малыша, была мгновенной. Все вскочили, не исключая Лоджа, у которого даже закружилась голова, но он все же очухался.
— Где, сынок? — Чарли Люк, глядевший сверху вниз на малыша, казался великаном.
Мальчик схватил инспектора за полы куртки и потянул, сам ошеломленный своей смелостью.
— Вон там, возле конюшни. Пошли, вы будете первыми. Значок у вас есть?
Мальчик мчался по мостовой, таща за собой Люка. В небольшом дворике возле разбитых, открытых настежь дверей собралась кучка людей. Вокруг было пусто. «Боулс и сын» со своими помощниками в черном исчезли.
Толпа расступилась перед инспектором, который на миг задержался, сдавая малыша под опеку женщине, оказавшейся среди зевак. Когда они с Кэмпионом вошли в полутемный сарай, оба решили было, что он пуст, но из люка в потолке, к которому приставлена была лестница, доносились чьи-то рыдания.
Толпа за спиной молчала, как всегда бывает в критический момент. Кэмпион первый взобрался по лестнице. Одолев пыльные ступени и оказавшись на чердаке, он увидел неожиданную сцену. Мутный, туманный свет лондонского дня, пробивавшийся сквозь затянутое паутиной оконце высоко в беленой стене, падал на бежевый пуловер лежащей навзничь фигуры. Рядом на испачканном маслом дождевике сгорбилась худенькая девушка с кудрявыми черными волосами. Упав на колени, мисс Уайт отчаянно рыдала.
11. САМОЕ ВРЕМЯ
Черный подтек засохшей крови ужасно смотрелся на фоне светлых волос, а чуть опухшее удивительно молодое
Кэмпион положил руку на дрожащие плечи Клитии.
— Все будет хорошо, — негромко сказал он. — Как ты его нашла?
Присевший с другой стороны неподвижного тела инспектор Люк ободряюще кивнул.
— Сейчас будет врач. Парня здорово огрели по голове, но он молод и крепок. Так что рассказывай.
Она не подняла головы. Шелковистые черные волосы словно занавес скрывали лицо.
— Я не хотела, чтобы кто-нибудь знал, — голос ее дрожал от муки. — Не хотела, чтобы кто-нибудь знал, но я думала, что он умер. Думала, что умер. И решила кого-нибудь позвать. Я думала, что он уже умер.
Она была совершенно беспомощна в своем отчаянии. Все очарование самого юного побега на древе Палинодов смыло половодье слез. Бесформенный плащ не по росту придавал согбенной в отчаянии фигуре еще более жалкий вид.
— Ох, я думала, что он уже умер.
— К счастью, он жив, — буркнул инспектор. — Как ты его нашла? Знала, что он здесь?
— Нет, — Клития повернула по-детски заплаканное личико к Кэмпиону. — Нет. Я только знала, что ему разрешили держать здесь мотоцикл. Он вчера договорился. Вечером мы расстались довольно поздно, около десяти. Вы видели, как я возвращалась. А сегодня в конторе я ждала его звонка. — Говорила она с трудом и в конце концов замолчала. Слезы капали с ее носика. Кэмпион протянул платок.
— Может быть, вы поссорились?
— О нет! — Она запротестовала так решительно, словно такой ужас даже вообразить было невозможно. — Нет. Он всегда так мне звонит. Даже по делу. Он продает нам фотографии… то есть не он, а их фирма. Но не позвонил… сегодня утром не позвонил. Мисс Ферраби — мы с ней вместе работаем — могла войти в любую минуту. Я пришла в контору пораньше и… и…
— И, разумеется, позвонили ему, — Кэмпион смотрел на нее сквозь очки, не скрывая симпатии.
— Но его не было, — продолжала она. — Мистер Кулинг, с которым он работает, сказал, что он не пришел, и если не заболел, то ему придется худо.
Чарли Люк, не говоря ни слова, прикрыл глаза рукой. Кэмпион продолжал слушать с явным интересом.
— Тогда вы позвонили ему домой, — любезно предположил он.
— Нет, у него нет дома. Я позвонила его хозяйке. Она… она… ох, не могу!
— «Нет, разумеется, не приглашу, моя милая! — голос инспектора Люка звучал резко и презрительно, словно искаженный телефоном. — Нет! Но уж если вы сюда звоните, скажу — постыдились бы! По ночам где-то шляется… сорит деньгами… ни к чему хорошему… А я, бедная женщина… приходится крутиться одной… и я не собираюсь заниматься филантропией, хотя некоторые на это рассчитывают…» Что она сделала? Выгнала его на улицу?
Впервые Клития взглянула ему прямо в глаза, и безграничное удивление заставило на миг забыть даже свою трагедию.
— Откуда вы знаете?
Инспектор был молод и довольно хорош собой, в тот момент этого нельзя было не заметить.
— И прежде такие вещи случались на свете, — заявил он с неожиданной деликатностью. — Ну, давай дальше, котик, открой глазки. Это большое потрясение, но когда-то нужно сквозь такое пройти. Миссис Лемон его поджидала и выбросила на улицу вместе с запасной рубашкой и материнским фото, верно?