Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика]
Шрифт:
— Возможный мотив, не более.
— М-да… Спасибо, что вы мне сказали. На мое к ним отношение это никак не повлияет.
— Хорошо. А теперь не смею вас больше задерживать. Уже почти полночь. Только вот свяжусь с Фоксом.
Голос Фокса звучал по рации громко, ясно и спокойно.
— Жду приказов, мистер Аллен. До сих пор ничего не происходило, но мне кажется, они уже расходятся. В окне на лестнице я заметил свет. Оставайтесь на связи.
— Все в порядке, — ответил Аллен и стал ждать. Мистеру Уиплстоуну он сообщил: — Посиделки кончились.
— Алло? — отозвался Фокс.
— Да?
— Расходятся. Кобурн-Монфоры идут по противоположной стороне улицы. Молча. Чабб идет по моей стороне, торопится. Продолжу, пока пройдет.
— Ладно.
Из динамика донесся звук шагов, и опять все стихло.
— Прошел, — перевел дыхание Фокс. — Сейчас будет у вас. Теперь идет мистер Шеридан, он один. По другой стороне улицы. Кобурн-Монфоры свернули за угол. Я уловил ее реплику: «Я была дурой, и знала это»; кажется, полковник ее успокаивал. Все, конец связи… нет, подождите…
— Что случилось?
— Двери у Санскритов приоткрылись. За ними темно, но щель видна ясно. Видимо, следят за уходящими.
— Продолжайте наблюдать, Фокс. Вызовете меня, если еще что-то произойдет. Я буду минут через пять. Конец связи.
Аллен с Уиплстоуном ждали еще несколько минут, пока не услышали перед домом торопливые шаги Чабба и скрежет ключа в замке.
— Хотите с ним поговорить? — прошептал мистер Уиплстоун. Аллен покачал головой. Слышно было, как звякнула цепочка. Чабб с минуту постоял в холле, потом поднялся по лестнице.
Прошла еще минута, и снаружи скрипнула калитка. Шеридан спустился по лестнице и отпер дверь.
— Пришел, — буркнул мистер Уиплстоун, — и будет торчать там, как не взорвавшаяся бомба. Эта мысль мне очень не нравится.
— И мне тоже. Если вас это утешит, не думаю, что ему долго тут оставаться.
— Полагаете?
— Полагаю, да. Преде чем уйти, я попытаюсь, если не возражаете, позвонить Гибсону. За Шериданом-Гомесом придется следить непрестанно.
С бесконечными извинениями Аллен вырвал Гибсона из глубокого сна и рассказал тому, что удалось узнать, что он предлагает и о чем хотел бы попросить.
— А теперь, — повернулся он к мистеру Уиплстоуну, — я вернусь к моему старому терпеливому Фоксу. Спокойной ночи! И спасибо. Если можно, держите ваши вырезки под рукой.
— Разумеется. Я вас провожу.
Когда мистер Уиплстоун снимал с двери цепочку, Аллен обратил внимание, что он старается не произвести ни малейшего шума. Двери за ним мягко закрылись.
Теперь он шагал по Каприкорн Мьюс уже, не скрываясь, уверено и спокойно. На улице прибавилось стоящих машин, а большинство домов погрузилось в сон. Не горел свет и в квартире над гончарной мастерской. Когда он сел за руль, Фокс сообщил:
— Двери оставались приоткрыты секунд десять, потом закрылись — на бронзовом молотке отразился свет. Вероятно, ничего тут нет, но выглядело довольно странно. Заканчиваем?
— Прежде вам кое-что
И Аллен рассказал Фоксу о вырезках и прошлом мистера Шеридана.
— Это же надо! — спокойно заметил Фокс. — Только представьте! Оказывается, в этом сборище двое отчаянных мерзавцев — Шеридан и Санскрит. Чем дальше, тем интереснее, верно?
— Рад, что вы на это смотрите с юмором, Фокс. Что касается меня… — он умолк, потом шепнул: — Смотрите!
Двери жилища Санскритов отворились, и оттуда вышла слоноподобная фигура, которая могла принадлежать только самому Санскриту. На нем был длинный плащ и мягкая шляпа.
— Вот тебе на! Что он задумал? — выдохнул Фокс. Санскрит запер двери и обернулся. На крупном бледном лице, похожем на огромный бурдюк, на миг отразился свет. Легким шагом, каким часто ходят тучные люди, он прошел по Мьюс и через мгновение исчез на Каприкорн Плейс.
— Там ведь живут Кобурн-Монфоры, — заметил Фокс.
— Но это еще и путь в Плейс Парк Гарден, где остановился Бумер. Давно ни за кем не следили, Фокс?
— Ну…
— Потренируемся, чтоб не утратить формы. Пошли!
8. В ЗАСАДЕ
I
Машина медленно миновала поворот на Каприкорн Плейс.
— Вот он. К Кобурн-Монфорам не зайдет, я в этом уверен, — сказал Аллен. — У них уже погашен свет, а он идет по другой стороне, в тени. Притормозите на минутку, Фокс. Не хочу рисковать. Взгляните…
По Каприкорн Плейс медленно приближалось запоздавшее такси. Шофер явно разыскивал нужный номер дома. Огромная фигура Санскрита, терявшаяся в тени, стремительно метнулась вперед и, прикрываясь машиной, проскользнула мимо дома Монфоров.
— Давайте дальше, Фокс. Он направляется к кирпичной стене в конце улицы. Поедем прямо, потом свернем налево, еще раз налево, потом направо и снова налево. Остановитесь, прежде чем мы опять окажемся на Каприкорн Плейс.
Фокс занялся сложными маневрами. У дома номер один по Уол, где за затянутыми шторами сияла люстра в спальне мистера Уиплстоуна, они свернули на Каприкорн Сквер, а возле «Солнышка в лесу», теперь погруженного во тьму, двинулись направо, в противоположный конец квартала; там развернулись влево, проехали еще несколько метров и остановились.
— Перед нами Каприкорн Плейс, — сказал Аллен. — Кончается она кирпичной стеной, где есть проход в узкий переулок. Тот тянется вдоль базилики, и оттуда можно пройти к Плейс Парк Гардене. Ручаюсь, он направился туда, но не боюсь признаться, что это лишь догадка. О, уже идет…
Толстяк прошел мимо неспешной походкой, смахивая на разгуливающий по улице шатер. Подождав несколько секунд, они двинулись следом.
Когда свернули за угол, его и след простыл, но из-за стены доносились шаги. Аллен кивком указал под арку. Они успели как раз вовремя, чтобы заметить, как толстяк исчезает за поворотом.