Вспышка. Книга вторая
Шрифт:
Наджиб уже был готов обругать себя за напрасно потраченные драгоценные секунды, когда металлический звук взводимого затвора заставил его замереть на месте. По спине у него пробежал холодок.
– Медленно клади оружие на пол, – прошипел чей-то голос, и в спину ему уперлось что-то твердое. – И не вздумай шутить.
Нагнувшись, он аккуратно положил автомат на пол и медленно выпрямился.
– Отбрось его в сторону.
Он пнул автомат носком ботинка, и тот, завертевшись, заскользил прочь по мраморному
– Теперь подними руки и медленно поворачивайся. Повернувшись, он увидел стоящих перед ним двух мужчин. Они встретились глазами.
– Халид! – облегченно выдохнул Наджиб. – Хамид! Как я рад вас видеть!
Халид опустил автомат, обменявшись усмешкой с Хамидом.
Наджиб опустил руки.
– Вам обоим надо уносить отсюда ноги. Вертолет подберет нас с крыши. Через несколько минут дворец взлетит на воздух. Где Абдулла?
– А-а, торжествующий предатель! – вдруг раздался голос Абдуллы. – Я здесь, слева от тебя.
Все трое замерли от неожиданности.
От стены полукругом отъехала секция стеллажей, и из потайной комнаты навстречу им шагнули вперед Абдулла и Гази. В руках они сжимали полуавтоматические винтовки.
Цифры на таймере показывали 7.56.
Наджиб услышал пронзительный скрип, издаваемый падающими стеллажами в другом конце библиотеки, и невольно проследил глазами за тем, как от стены отделилась очередная секция и рухнула на пол под тяжестью сотни книжных томов. Соседние стеллажи угрожающе закачались.
Он перевел взгляд обратно на Абдуллу. Его дядя и ухом не повел. Этот сумасшедший находился в своем мире – мире, где он был всесилен и где ему нечего было бояться. Его дьявольский взгляд перешел с Халида на Наджиба; он торжествовал.
– Как только все это началось, я сразу подумал, что это твоих рук дело, – произнес он. – Хорошо, что вы трое собрались вместе. Легче будет вас наказывать за предательство. А вы все давали мне клятву! – Он нахмурил брови и разразился сатанинским смехом. – Вы ее нарушили и за это должны умереть!
– Это последний бой! – прокричал Дэлии Дэни. Он отбросил в сторону шлем, и его волосы разметало вихрем от вертолетных винтов. – Забирайся внутрь!
Дэлия рыскала глазами вокруг. Уже никто не удерживал террористов внутри дворца; из пяти членов группы захвата, которые выполняли это задание, четверых доставили обратно к самолету. Тот, который остался, должен был улететь с ними на вертолете. Кроме того, оставались она сама, Дэни, Шмария, израильский капитан и пилот вертолета. Все остальные уже находились рядом с самолетом. Дэлия обернулась и посмотрела на отца.
– А как же Наджиб? – крикнула она.
Дэни ответил ей яростным взглядом.
– Барышня, если вы не поторопитесь, у нас не будет
Не говоря больше ни слова, она нырнула в тесную кабину. Менее чем за десять секунд собрались и остальные. Вертолет тяжело оторвался от крыши и сделал крутой разворот. Внизу уменьшался в размерах и покачивался дворец. Из каждого крыла здания выглядывали языки пламени, и вдруг она увидела, что огонь занялся там, где была установлена взрывчатка.
Дэлия закрыла глаза, моля судьбу пощадить Наджиба. Пожалуйста, не умирай, пожалуйста, возвращайся ко мне.
В следующее мгновение вертолет, набрав высоту, оставил дворец позади. Сам полет занял не более минуты – они увидели взлетную полосу и стали снижаться. Когда полозья ударились о бетон, она открыла глаза. Мужчины выбрались наружу, а она перебралась на пустое сиденье рядом с пилотом.
В кабину заглянул Дэни.
– Смотри за ней! – крикнул он пилоту. Затем вертолет снова взмыл в воздух.
На трубопроводе таймер показывал четыре с половиной минуты.
Наджиб почувствовал, что все слова уже сказаны. Он быстро переводил взгляд с Абдуллы на Гази, не выпуская из поля зрения стоявших рядом с ним Халида и Хамида. Он старался уловить момент, когда нужно будет броситься в сторону. Нельзя опережать события, иначе Абдулла и Гази нашпигуют его пулями. Впрочем, опоздание также означало смерть. Судя по всему, исход будет один.
Ему захотелось поторопить их.
Чего они ждут? Нажимайте на курок! Стреляйте! Стреляйте!
Внезапно боковым зрением он увидел, как Халид еле заметно кивнул и бросился на пол. Из четырех стволов разом вырвался огонь, и над головой у него засвистели пули. Комната наполнилась грохотом выстрелов и пением отскакивавших рикошетом от стен пуль.
Он видел, как Гази отбросило назад, – вся грудь у него была разорвана и залита кровью. Он как бы завис в воздухе на долю секунды, а затем безжизненно рухнул на пол.
Оружие выпало из рук Абдуллы. Из его живота фонтаном забила кровь, и, сделав оборот на триста шестьдесят градусов, он застыл в сгорбленной позе с выпученными глазами и сделал несколько неровных шагов вперед.
Стрельба прекратилась так же внезапно, как и началась. Слышно было только, как громко потрескивает огонь. Наджиба охватила радостная дрожь от сознания того, что он цел и невредим. Позади него раздались звуки падения двух тел и металлический стук падающего на мраморный пол оружия.
Он медленно обернулся.
Халид и Хамид лежали друг на друге крест-накрест; их лица застыли. Глаза были пусты. Наджиб понял, что нет необходимости щупать их пульс. Им уже нельзя было помочь.
Почувствовав тошноту, он стал подниматься на ноги.