Встреча с хичи. Анналы хичи
Шрифт:
– Нам пока везет. Не делай ничего, что могло бы обернуться неприятностями.
Хеймат пожал плечами.
– Неприятности? Я просто хотел сказать этой юной леди, как я рад ее видеть.
– Рано или поздно электричество снова включится.
– Сирил, – миролюбиво ответил Хеймат, – заткнись.
В его словах не было ощутимой угрозы, но глаза черного сузились.
Потом он повернулся к Снизи и взял его за руку. Хватка у Бейсингстоука была крепкая; под слоями человеческого жира и сухой черной кожей сохранилось немало силы.
–
Гарольд избрал этот момент для вмешательства.
– Его родители – важные наблюдатели на Колесе! – похвастал он. – И мои, и Онико тоже. И еще ее родители очень богаты. Лучше не пытайтесь что-нибудь сделать с нами.
– Конечно, нет, – добродушно ответил Хеймат, но руку Гарольда не выпустил. Задумался ненадолго. – Тебе не нужны богатые родители, чтобы быть привлекательной, моя дорогая, – сказал он Онико, – и это большой плюс. Я рад познакомиться с тобой. Мы идем на берег. Почему бы нам не пойти вместе?
– Ничего не выйдет! – рявкнул Гарольд. – Нам не нужна – ух! – Не разжимая руки, старик другой рукой ударил его по лицу.
– Важно то, что нужно нам, – небрежно объяснил он, и это, казалось, решило вопрос. Хеймат огляделся, ориентируясь. – К той точке. Как ты думаешь, Сирил? – спросил он. – Я помню, там была дорога к плантации хлебных деревьев. Пошли. А по дороге, моя дорогая Онико, почему бы тебе не рассказать нам, как богаты твои родители?
Снизи показалось, что хоть старик и силен, все-таки можно вырваться и убежать.
Пока Онико тяжело отвечала на вопросы старого генерала, Снизи обдумывал, как это сделать. И решил, что делать этого не стоит. Хотя Бейсингстоук стар, он кажется очень быстрым, и Снизи подумал, что его реакция на попытку бегства будет неприятной.
И даже если он сможет убежать, как можно оставить Онико?
Хотя группа медленно шла по темной дороге, девочке ходьба давалась с трудом. Для нее бегство просто невозможно. Да и Гарольд вряд ли сможет убежать, потому что человеческого мальчика удар по лицу словно сломал. Он брел, не поворачиваясь, но плечи его были согнуты, и Снизи решил, что Гарольд плачет.
Когда повернули с дороги-периметра на тропу, ведущую к берегу, Снизи увидел веселье на пляже. Ученики воткнули в песок импровизированные факелы, и, хотя до них был целый километр, Снизи слышал звуки пения. Он им очень завидовал. Хорошо бы они перестали петь – тогда могли бы услышать крик о помощи. Но в то же время, трезво подумал он, на это нелегко решиться.
Звезды закрывал большой конус центральной горы острова, но созвездия над головой горели ярко. Однако и при их свете идти было трудно. Онико споткнулась о костыль и едва не упала. Удержала ее рука Сирила Бейсингстоука, метнувшаяся стремительно, как змея. Он поставил девочку снова на ноги, а генерал Хеймат оглянулся.
– А, у молодой леди неприятности, – сочувственно сказал он. – Знаешь,
Бейсингстоук не ответил. Быстрым движением он поднял Онико себе на плечи, не отпуская при этом Снизи.
– Бери костыли, мальчик, – приказал он.
Генерал повернулся и молча посмотрел на него. Что-то по-человечески отвратительное повисло между ними в теплом тропическом воздухе. Очевидно, Онико тоже ощутила это, потому что сказала, пытаясь дрожащим голосом вести обычный разговор:
– О, посмотрите на воду. Видны огни Папеэте!
И верно: по другую сторону пролива ярко горели золотые огни главного города Таити. А то, что могло произойти между двумя стариками, по крайней мере на время было отложено.
– Там электричество есть, – задумчиво сказал Бейсингстоук, а Хеймат подхватил:
– Мы можем отправиться туда!
– Да, могли бы, если бы у нас был самолет или лодка. Но что потом?
– Там есть аэропорт, Сирил. Самолеты летают на Окленд, в Гонолулу, в Лос-Анджелес…
– Да, – согласился Бейсингстоук, – но они для тех, кто может заплатить за билеты. У тебя с собой кредитная карточка?
– Ну как же, Сирил, – укоризненно сказал Хеймат, – разве ты не слышал? Карточки есть у детей. Особенно, – он улыбнулся, – у юной Онико. Она ведь богата. Я уверен, она сделает приятное старику – так или иначе.
Бейсингстоук некоторое время стоял молча. Снизи чувствовал его напряжение. Потом человек сказал:
– Берп, не мое дело, чем ты занимаешься для собственного удовольствия. Но если твои удовольствия мешают мне убраться с острова, они становятся моим делом. Тогда я тебя убью. – Он помолчал, и слова его тяжело повисли в воздухе. Потом он сказал: – Пошли поищем лодку.
Лодки нашлись. На песке их лежало с десяток – небольшой школьный флот, – но четыре из них – каяки, остальные – доски для виндсерфинга. Единственная крупная – парусная яхта, но ею никто не умел управлять.
– Вы не посмеете, – сказал Гарольд. К нему вернулась смелость. – Отпустите нас! Мы никому не скажем…
Хеймат молча взглянул на него. Потом повернулся к Сирилу Бейсингстоуку.
– У них должно быть что-то, чем мы смогли бы воспользоваться, – сказал он. Дети старались делать вид, что ничего не понимают. Но конечно, у школы такие лодки были.
– Там пирс, – негромко сказал Бейсингстоук, указывая дальше по берегу, и дети покорно вздохнули. Они пошли по усеянному ракушками берегу, и Снизи думал: вдруг всю флотилию отправили на ремонт, вдруг она уплыла или затонула. Когда они добрались до причала, Хеймат в гневе заревел.
– Нет электричества! – рявкнул Хеймат. – Они мертвы!
Но Бейсингстоук приподнял подбородок, словно принюхивался к ветру. Поверх шума ветра, доносившегося со стороны горы, слышалось негромкое настойчивое гудение. Бейсингстоук подбежал к концу причала, у которого стояли лодки.