Встречи во мраке (Сборник)
Шрифт:
— Но я не хотел, чтобы мое имя...
Вдруг ей в голову пришло иное соображение.
— Может быть, это тоже неплохо. Да, возможно, это верно. Но что хорошего даст тебе эта бумажка? Думается мне, что теперь при любых обстоятельствах она потеряла для тебя значение. Если будет необходимо, ты можешь ее показать. Но, естественно, ты не должен придавать ей большого значения, потому что ты не можешь доказать, что нашел бумажку в ее комнате. Ты только можешь доказать, что она не тобой писана, но найти ее ты мог где угодно. Но теперь это поздно.
Увидев
— Но и без этой бумажки ты в безопасности. Тебе не могут приписать убийства, так как ты его не совер-, шал. Это привело бы к судебной ошибке, а судебные ошибки случаются очень редко.
— Но они могут прийти сюда. Они будут задавать вопросы.
Она неторопливо кивнула.
— Они будут узнавать все о ее прошлом. А ты поддерживал с ней связь довольно долго.
— Флоренс, ты должна мне помочь! Неважно, что они узнают о ее прошлом, это не так важно. Если бы только мы смогли помешать им кое-что узнать о сегодняшней ночи. Понимаешь, тот большой бал, который ты сегодня давала,—это превосходное алиби. Весь вечер до конца я был на людях, в десятки человек видели меня. Флоренс, сегодня ночью я никуда не выходил из дома после ухода гостей. Я не переступал порога дома, понимаешь ты? Флоренс, ты не. должна подводить меня под удар. Ты поддержишь меня? Моя единственная надежда на тебя!
— Я твоя жена, Хью,—ответила она, как всегда.— Ты разве забыл это? Я твоя жена.
Она посмотрела на него нежным и преданным взглядом.
Он положил голову на ее плечо и с долгим вздохом выключил освещение.
Она нежно гладила его рукой по волосам. Все прощая и все понимая, утешала она его со всей преданностью, на какую способна женщина.
Эстер Холлидей умерла в ночь со вторника на среду, Ни в среду, ни в четверг ничего не произошло. Было только краткое сообщение в газете. Наконец в пятницу взорвалась бочка с порохом. На пороге их квартиры стоял какой-то мужчина.
— Проводите его сюда,— сказал Хью Гаррису.— Или нет, подождите минутку.
Он сел за свой письменный стол, сделав вид, что перебирает бумаги. Нет, это выглядит неестественно. Он пересел в удобное кожаное кресло, откинулся на спинку, положив ногу на ногу. Потом снова встал, взял с полки книгу, выдвинул ящик, достал сигару и вернулся в кресло.
— Так. Ну, можете его пригласить.
Мужчина не произвел особого впечатления. Он был высокий и худой, со впалыми щеками.
Он представился как мистер Камерон.
— Мне очень жаль, что я должен вас побеспокоить, мистер Стрикленд. Я полицейский чиновник. Вы не возражаете, если я задам вам пару вопросов?
— Присаживайтесь,— предложил ему Стрикленд.— Нет, я нисколько не возражаю.
Мужчина сел, сильно наклонившись вперед. Он робко оглянулся, посмотрел на Стрикленда, затем откашлялся.
«Великий Боже,— подумал Стрикленд,— чего же я так боялся?»
— Хотите сигарету?
Он протянул пачку сигарет и чиркнул зажигалкой.
— Что за вопросы хотите вы мне задать?
Мужчина вздрогнул, словно испугался, что забыл, о чем хотел спросить.
— Ах, да, извините. Скажите, вы знаете... ах... вы знали одну женщину... одну даму... по имени Эстер Холлидей?
— Да, я знал ее,— быстро ответил Стрикленд.
— Хорошо знали?
— Так хорошо, как может мужчина знать женщину. Вы видите, я говорю совершенно откровенно.
Затем он добавил:
— Но это было когда-то. С того времени прошло уже полтора года.
Мужчина смущенно крутил свою сигарету.
— Она умерла, вы знаете это?
— Она была убита,— поправил его Стрикленд.— Я прочитал об этом в газете.
— Вы случайно не виделись с ней в последнее время, мистер Стрикленд?
— Нет.
— Когда вы ее видели в последний раз?
— Года полтора назад, как я уже говорил,
— Ах! — И прибавил к этому: — Ну...
Это прозвучало так, словно он выдохся, как перестоявшее пиво.
— В таком случае...
Очевидно, он не знал, что еще сказать, и встал.
Стрикленд тоже поднялся и с рассеянным видом положил книгу на стол.
Мужчина нервно перебирал пальцами, как человек, который не знает, как закончить разговор.
— Новая?
— Напротив,— ответил Стрикленд,— довольно старая.
— Я подумал так, потому что некоторые страницы еще не разрезаны.
— Я еще до нее не дошел.
«Единственное, что в таких случаях нужно делать,— это возможно быстрее отвечать на вопросы».
Камерон провел ногтем большого пальца по краю первой страницы. Следующие три или четыре страницы прилипли к ней.
Он закрыл книгу и вышел.
Они собирались ложиться спать. Он сидел на корточках на краю кровати, скрестив руки и устремив на пол полный отчаяния взор.
Она сидела за своим туалетным столиком и занималась маникюром.
— Как выглядели ее руки? — вдруг спросила она.— ЕЕ руки, имею я в виду.
Он знал, что она имела в виду. Он скривил лицо и провел рукой по губам, словно хотел избавиться от дурного вкуса во рту.
— Тебе неприятно, что я об этом спрашиваю?—тактично осведомилась она.
— Нет,—• вздохнул он.— Я и без ^того все время думаю о ней. Ее руки, Бог мой, они такие же, как у всех других женщин. Мягкие и белые.
— Нет, я имела в виду, как лежали они? Как держала она их? Ты говорил, что у нее был поврежден затылок.
Только теперь он понял ее.
— Они были у нее наверху. Примерно так.
Он показал ей.
— Она хотела защитить свою шею или, пожалуй, пыталась освободиться. Пальцы у нее были скрючены, словно она пыталась царапаться.
— Тогда она могла оцарапать или поранить убийцу.
— Да, вероятно. Это было единственное, чем она могла защищаться.
Поскольку она ничего больше не сказала, он поднял голову.