Встревоженная официантка
Шрифт:
– Я этого тоже не понимаю, - призналась Делла Стрит.
– Для меня вполне очевидно, что эта София Атвуд затеяла какую-то хитрую игру. Позвони, пожалуйста, Полу Дрейку и попроси его зайти.
– Шеф, - запротестовала Делла Стрит, - ты, я надеюсь, не собираешься...
– Собираюсь, - перебил ее Мейсон.
– Наша клиентка втянута во что-то глубокое и потенциально опасное. Из того, что нам известно, можно сделать вывод, что тетя София пригласила Кит Эллис с единственной целью - сделать из нее козла отпущения. Одним из отрицательных
– Шеф, ты это уже запланировал, когда попросил ее подробно описать тетю Софию?
– спросила Делла Стрит.
Мейсон улыбнулся в ответ.
– Нет смысла утаивать что-то от своей секретарши. Да, ты читаешь мои мысли. Попроси Пола зайти.
Делла Стрит позвонила в "Детективное Агентство Дрейка", и через несколько минут со стороны двери кабинета Мейсона послышался кодовый стук Пола Дрейка.
Делла впустила сыщика.
– Привет, Перри! Привет, красотка!
– поздоровался Дрейк.
– Как дела? У тебя для меня работа?
– Да, - кивнул Мейсон.
– Требуется кое за кем проследить. Оперативника ни в коем случае не должны заметить. Пусть он лучше потеряет объект, чем попадется на глаза.
– А за кем надо следить?
– За некоей Софией Атвуд, - ответил Мейсон.
– Вот ее адрес.
Адвокат протянул Дрейку визитку, оставленную Катериной Эллис.
– Это что - многоквартирный дом?
– спросил Дрейк.
– Двухэтажный частный особняк, - сообщил Мейсон.
– Возможно, очень старый и неухоженный, и земля, на котором он стоит, в пять раз дороже, чем он сам.
– А у тебя есть описание человека, за которым "должен пристроиться хвост"?
– Лет пятьдесят пять, на вид гораздо моложе, но одевается как старуха. Хорошая фигура, каштановые волосы, пять футов три дюйма, весит сто восемнадцать фунтов, стальные серые глаза. И еще подсказка. Она выйдет из дома, отправится на автобусную остановку, сядет на автобус - но я не знаю, сколько остановок она на нем проедет, - сойдет, возьмет такси, на нем наведается в несколько магазинов, такси подвезет ее к автобусной остановке, она расплатится и с покупками влезет в заполненный автобус, проедет сколько-то кварталов, а потом полтора квартала до дома пойдет пешком.
– Черт побери, - воскликнул Дрейк.
– Вот именно.
– А с какой целью она все это делает?
– спросил Дрейк.
– Вот это я и хочу выяснить, - ответил Мейсон.
– Ты можешь рассказать мне что-нибудь о своем клиенте?
– В данном случае у меня нет клиента, - сообщил Мейсон.
– Я просто удовлетворяю свое любопытство, и мне бы очень не хотелось получить от тебя огромный счет с немыслимыми расходами. С другой стороны, мне требуется,
– Ладно, - улыбнулся Дрейк.
– Ты обратился точно по адресу. Ты считаешь, что сегодня она тоже отправится за приключениями?
– Ты пролетишь с оплатой, если она останется дома.
– Как я понял, ты хочешь, чтобы я действовал немедленно?
– С этой минуты, - ответил Мейсон.
– Хорошо. У меня есть отличный парень, которого я отправлю на это задание. Он будет на месте через четверть часа.
4
Кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета Мейсона послышался после пяти часов вечера.
Делла Стрит открыла ему.
– Привет, Пол, - поздоровался Мейсон.
– Мы уже собирались закрывать контору. День выдался тяжелый.
– Я надеялся поймать вас, пока вы еще не ушли. Я выяснил кое-что, ставящее меня в тупик.
– Рассказывай, - попросил Мейсон.
– Это задание с Софией Атвуд. Мой парень столкнулся со странными вещами. Он недавно позвонил с отчетом, и я подумал, что мне лучше зайти и доложить тебе ситуацию.
– А откуда он звонил?
– поинтересовался Мейсон.
– Из машины. У нас несколько автомобилей оснащены телефонами, и этот оперативник был на одном из таких. Он припарковался недалеко от интересующего тебя двухэтажного домика.
– Итак?
– Как ты думаешь, на что живет тетя?
– Ты хочешь сказать, что она работает?
– Работает, - подтвердил Дрейк.
– И чем занимается?
– Торгует карандашами.
– Карандашами?
– Да. Имеет транспортное средство, спецодежду, темные очки, запас карандашей и место перед зданием, занимаемым компанией Джиллко на улице Алварено.
– И каждый день там бывает?
– поинтересовался Мейсон.
– Периодически.
– А в Джиллко не возражают?
– Очевидно, нет. Один из крупных акционеров компании велел ее не беспокоить.
– А по сколько часов в день она там торгует?
– Всю информацию пока раздобыть не удалось, - ответил Дрейк.
– Моему парню не хотелось задавать слишком много вопросов, но он выяснил, что иногда она проводит там целый день, а в другие разы появляется всего лишь на час или два.
– Как она приезжает и уезжает?
– На такси.
– А ни у кого не возникает вопросов, что женщина, продающая на улице карандаши, имеет деньги на такси?
– Это всегда одна и та же машина, - сообщил Дрейк.
– Говорят, что у нее какая-то договоренность с водителем: она расплачивается с ним раз в месяц, а он возит ее, куда ей требуется.
– Ты проверил, как она делает покупки в продовольственных магазинах, Пол?
– Да, переезжает из одного в другой и выбирает то, на что предоставляется скидка. Очевидно, здесь не всегда одно и то же такси, по крайней мере, не та машина, на которой она появляется возле компании "Джиллко".