Вторая жизнь Элизабет
Шрифт:
За эти недели она так вымоталась, что ей не было сложно изображать сонливость и усталость. Дня отъезда в столицу она ждала с большим нетерпением. Она собиралась найти там помощь. Все-таки она понимала, что самой ей никак не справиться.
Для начала следовало отыскать кого-нибудь, кто может добыть договор деда с отчимом. Она надеялась, что такой важный документ должен иметь копию, хранящуюся где-то в столице. К сожалению, Элизабет не имела понятия, где именно такое можно было отыскать, но намеревалась осторожно расспросить тех, кто более осведомлен. Осталось познакомиться
Паковаться ей помогала сестра. Раньше Лиза почувствовала бы благодарность и умиление, но в этот раз, притворяясь безразличной ко всему, она наблюдала за происходящим внимательнее. И ей не составило труда заметить, что Гвеннит указывает служанкам на платья, которые Элизабет нравились меньше всего. Даже те, что пошили специально для бала, совершенно ей не подходили.
Провожая взглядом тускло-серое платье, больше пригодное для работы в саду, Лиза только диву давалась, как раньше не замечала всего этого. Возможно, ей просто не хотелось обижать любимую сестру? Или все из-за постоянно щебета, которым Гвеннит успешно отвлекала внимание буквально от всего? Хотя, наверное, винить в своей прежней невнимательности стоит в первую очередь все-таки себя.
Иоланту отчим оставил в замке. Элизабет волновалась о матери, поэтому попросила Маэту присматривать за ней. Лиза предпочла бы, чтобы слуги ни о чем не знали, но, к сожалению, оставить состояние женщины в тайне не удалось. Кухарка пообещала заботиться о госпоже и делать все, чтобы улучшить ее здоровье.
Единственной радостью в этом путешествии было то, что отчим подготовил для них целых три кареты. Каждому по одной. Правда, даже здесь он показал свое истинное лицо. Ее карета выглядела намного хуже, чем транспорт отчима и Гвеннит. И дело не только во внешнем виде, но и в оснащении. Стоило двинуться в путь, как сразу стало понятно, что артефакты амортизации давно уже пришли в негодность, как и амулеты контроля температуры.
Элизабет радовало только то, что ей не приходилось постоянно поддерживать сонное состояние и следить за каждым своим словом и взглядом. Всю дорогу она читала книги, тайно положенные в ее саквояж. Трясло, конечно, нещадно, но она терпела. После пары недель, проведенных в пути, Лизе начало казаться, что еще немного – и у нее точно что-нибудь отвалится. К ее радости, столица показалась раньше, чем у нее закончилось терпение.
До комнаты ее провожала Гвеннит, давая понять любому любопытствующему, что ее сестре, то есть Элизабет, нездоровится. Внешний вид Лизы действительно оставлял желать лучшего, поэтому люди верили и лживо сочувствовали.
Уложив ее в постель, сестра упорхнула, напоследок бросив на Лизу скрытый злорадный взгляд.
Как только дверь закрылась, Элизабет встала и принялась приводить себя в порядок. Некое подобие плана, как избежать изнасилования, у нее уже было, осталось только воплотить его в жизнь. Конечно, она боялась, что родственники не успокоятся, пока не добьются своего, но Лиза была твердо намерена сделать все, что от нее зависело.
Ежегодный бал обычно длился семь дней. Трагедия, которая произошла с ней в прошлой жизни, случилась в первую же ночь. К этому моменту, Элизабет знала точно, в этой комнате ее быть не должно.
Поначалу Лиза очень переживала из-за предательства близких людей, но спустя время просто устала. Ей хотелось как можно скорее все узнать и разрушить этот заговор.
На бал она собиралась сама. Сестру в этот момент явно больше заботили собственные приготовления. Элизабет, не стесняясь, воспользовалась этим.
В зал она входила, одетая так, как ей самой нравилось. И неважно, что платье, выбранное ею, Гвеннит еще в самом начале забраковала. Сестра, увидев ее, даже рот приоткрыла от удивления. Секунду спустя на ее лице отразилась злость. Ей не понравилось увиденное, но Лизу это мало волновало.
Весь вечер она старалась держаться подальше от родственников, вполне успешно уходя от нежелательных разговоров. Перед самым балом она попросила служанок, работающих в замке короля, поменять для нее комнату и отнести туда ее вещи. Те не стали спорить, так как такое иногда случалось. Всё-таки некоторые из влиятельных господ были весьма придирчивы в выборе места проживания.
На балу Лиза внимательно осматривала людей, пытаясь понять, кто из них может ей помочь. Ей надо было узнать, где может храниться копия договора. И действовать нужно было как можно скорее. Иначе ей придется менять комнаты каждую ночь. Кроме того, не стоило надеяться, что родственники спустят ей с рук такое поведение.
Выбрав человека, который, как ей помнилось, был казначеем, Элизабет направилась прямо к нему, но не успела она пройти и половины пути, как ее перехватили.
***
Кружась по залу в объятиях графа Беорна, Элизабет старалась не спускать глаз с казначея. Ей не хотелось потерять его в толпе.
Кроме того, она время от времени проверяла, где в этот момент находятся ее родственники. Они, в свою очередь, также не спускали с нее взгляда. Лиза понимала, что ей необходимо действовать крайне быстро, иначе все может закончиться хуже некуда.
– Вы выглядите встревоженной. У вас все хорошо, миледи?
Услышав это, Элизабет вскинула голову, едва ли не впервые осознанно посмотрев на мужчину, который пригласил ее на танец. Сначала она хотела отказать, не до того ей было, но в последний момент все-таки дала согласие.
Кажется, в прошлом году ей уже доводилось дарить этому человеку танец. Сложно было забыть мужчину с такой впечатляющей внешностью. Как и многие другие девушки, Лиза находила его привлекательным, но, в отличие от остальных, не старалась привлечь его внимание.
В конце концов, выйти замуж за графа, будучи дочерью простого провинциального барона, крайне сложно. Именно поэтому ее удивляло желание сестры забрать себе целого герцога. Пусть все они и принадлежали к одному обществу, но от высоты титула многое зависело.
Конечно, закон такие браки не запрещал, даже в негласных правилах ничего по этому поводу не говорилось. Наоборот, существовали любовные истории, в которых воспевались подобные союзы. Вот только реальность далека от книг. В жизни столь необычная связь вызовет по меньшей мере недоумение и негласное осуждение.