Второе дыхание
Шрифт:
8
Кэрри понимала, что об аукционе пойдут сплетни, однако решила не обращать на них внимания. Все равно в лицо ей никто ничего не скажет.
Собственно, какое мне дело до досужей болтовни? — размышляла она, бредя по ближайшему к дому винограднику поместья Санфилд.
Разговоры действительно нимало не тревожили Кэрри. Чего не скажешь о снах.
Каждую ночь ей снился Пол Вудс. Это были очень чувственные видения, после них простыня, как правило, оказывалась скомканной и зажатой между ног. Временами Кэрри
В голубой вышине кричали стрижи, просто так, от удовольствия носиться в теплом воздухе. Кэрри задрала голову и некоторое время наблюдала за ними. Интересно, каково это, чувствовать себя настолько свободным? Сама она всегда от кого-нибудь зависела. Сначала от отца, потом от мужа. Возможно, жажда свободы и толкнула ее две недели назад в объятия постороннего человека.
Стрижи умчались на восток, и Кэрри опустила взгляд на свои босые ноги. Отец побагровел бы от негодования при виде того, как она разгуливает без обуви по пыльной земле виноградников. Джордж тоже был бы недоволен. Однако их неудовольствие не шло бы ни в какое сравнение с изумлением адвоката и управляющего, которое отразилось на их лицах, когда она отказалась подписать документы о продаже Санфилда и потребовала предварительной встречи с потенциальным покупателем. И это при том, что прошло уже несколько месяцев, с тех пор как поместье было объявлено к продаже, а охотников все не находилось.
— Уж не передумали ли вы его продавать? — спросил управляющий. — Ведь я объяснял вам, сколько денег потребуется вложить, чтобы эти земли начали приносить доход.
— Все верно, и тем не менее я хочу встретиться с покупателем.
— Зачем?! — в один голос спросили адвокат и управляющий.
Кэрри могла бы сказать, что решила проявлять больше интереса к положению дел в унаследованных владениях, но выражение лиц собеседников удержало ее. Она ограничилась тем, что сказала о своей любви к поместью Санфилд, что было правдой.
— Я отправлюсь туда и поживу несколько дней, специально чтобы встретиться с будущим владельцем усадьбы.
— Но дом считается нежилым! — произнес управляющий с таким видом, как если бы воскликнул: «Мисс Харт, в вашей ванне поселился крокодил!»
— Это мои проблемы, — отмахнулась Кэрри.
Вспоминая о том разговоре, она повернула назад, к месту, где оставила дорогие итальянские сандалии, и надела их. И ноги и обувь были густо припорошены пылью.
Отличное начало, подумала Кэрри и вдруг застыла на месте.
На проселочной дороге, по соседству с велосипедом, на котором она приехала сюда, стоял серебристый «шевроле». У нее замерло сердце: именно на таком автомобиле ездит Пол. С другой стороны, не у него одного «шевроле» подобного оттенка. Да и каким ветром занесло бы нью-йоркского красавца на этот виноградник?
Садясь на велосипед, Кэрри заметила, что автомобиль пуст. Возможно, его владелец остановился здесь по естественной надобности?
А ты-то размечталась! — усмехнулась Кэрри, нажимая на педали.
Дорога к дому заняла всего несколько минут. Когда Кэрри вошла в холл, под ее ногами скрипнули половицы. И тут же, будто по команде, в гостиной зазвонил телефон. Поспешив туда, Кэрри сняла трубку.
— Да?
— Мисс Харт, я звоню вам уже несколько часов. Вообще-то, мне следовало связаться с вами еще вчера, но меня отвлекли кое-какие дела. Хочу сообщить, что сегодня к вам должен подъехать покупатель. Точного времени я не знаю, но мистер Вудс сказал, что…
Коленки Кэрри вмиг ослабели.
— Кто?
— Мистер Пол Вудс. Он утверждает, что вы с ним давние друзья.
— Давние друзья… — прошептала она похолодевшими губами.
— А что еще мне оставалось сказать? — прозвучал за ее спиной мужской голос.
Кэрри резко обернулась. Пол стоял на пороге, одетый в черные джинсы и футболку, как и две недели назад.
— Кэрри! — позвал адвокат. — Вас плохо слышно.
— Да-да, я здесь. Все верно, мы с мистером Вудсом действительно знакомы.
— Превосходно, — заметил адвокат. — Выслушайте его предложения, но не спешите с чем-либо соглашаться.
— Да, конечно. — Попрощавшись, Кэрри повесила трубку. Пол улыбался. Она непроизвольно задержала взгляд на его губах, изо всех сил прогоняя мысль о том, как они прижимаются к ее собственным. — Здравствуйте, мистер Вудс.
— Снова решила вернуться к формальностям, Принцесса?
Кэрри зарделась.
— Может, объясните свое присутствие?
— Разве не ясно? Я приехал осмотреть и, возможно, приобрести поместье. Думаю, твой адвокат уже сообщил тебе об этом.
— Вы хотите купить Санфилд? В это мог поверить мой адвокат, но не я. Что на самом деле вам здесь нужно?
Пол подавил желание заключить Кэрри в объятия и прижаться к ее губам. По дороге сюда он тысячу раз представлял себе эту сцену. Однако сейчас, при виде привычного презрения на лице Кэрри, Вудс понял, что ничего не изменилось.
Эта мысль разозлила его. И все же он решил, что Принцессе-недотроге незачем знать о его чувствах.
— Именно то, что я сказал. Более того, я уже успел пройтись по одному из твоих виноградников.
Кэрри вспомнила о виденном ранее серебристом «шевроле» и все поняла.
— Вы собираетесь купить поместье для себя?
— Э-э… не совсем.
— Так зачем же вы морочите голову и мне, и моему адвокату, если в ваши планы не входит…
— Вам знакомо такое название, «Вудс энтерпрайзис»? Это наш семейный бизнес. Я представляю здесь общие интересы.
Кэрри заморгала. Ей потребовалась целая минута, чтобы усвоить информацию и по-новому взглянуть на человека, которого она прежде считала нью-йоркским альфонсом.
— Иными словами, вас действительно интересует то, чем я владею?