Второй кошмар
Шрифт:
— Мама! Забери меня! — откликнулся тот.
— Сейчас! — крикнул парень. — Только отойди от стены! — Он подождал несколько секунд и ударил молотком по стене. В ней сразу же образовалась дыра. Но через неё виднелся лишь мрак. Никаких следов мальчика. — Джеймс! — позвал Брандт.
Тишина. Потом снова раздалось:
— Мама! Забери меня! Пожалуйста, мама!
— Держись, Джеймс! — крикнул парень и снова ударил по стене. Потом ещё и ещё.
Штукатурка осыпалась, дыра
Брандт перевёл дыхание. Ноздри заполнил кислый запах. Точно такой же, как тот, что вырывался из шкафа в его комнате, — запах разложения, запах гниющей плоти.
Ещё один удар — и стена рухнула.
Брандт вскрикнул и выпустил молоток.
Перед ним было самое жуткое зрелище, которое он когда-либо видел.
Глава 18
В проёме Брандт разглядел скелеты: костлявые детские руки сжимали останки собаки.
Дыша с трудом, Брандт всё же заставил себя смотреть.
Тело мальчика уже почти разложилось, и теперь кости, обряженные в джинсы и рубашку, валялись кучей на полу.
Брандт отвернулся, борясь с тошнотой.
Но крики наконец-то прекратились. Наступила полная тишина.
Брандт снова посмотрел на маленький череп с клочками рыжих волос. «Этот мальчик звал меня, — подумал он. — Я слышал его голос? Но как же это могло произойти?»
В ушах звучали слова Эбби о том, что в доме обитают призраки.
Так может быть, это всё-таки правда? Во всяком случае, призрак Джеймса здесь точно был.
Родители вернулись домой примерно через час.
Когда Брандт показал им скелеты, мама вскрикнула от ужаса, а папа стал с интересом их разглядывать.
— Это объясняет многие странные вещи, творящиеся в доме, — заявил он. — Шумы, которые ты слышал, ощущение того, что в комнате есть кто-то чужой… — он сделал паузу. — Думаю, мы имеем дело с полтергейстом, хотя это и не классический случай.
— И что нам теперь делать с этими костями? — спросила мама. — Как ты можешь так спокойно рассуждать о полтергейсте, когда это ребёнок?
— Именно детские призраки обычно и вызывают полтергейст, — пояснил папа, глядя на скелет. — Они лишь шалят, но не приносят серьёзного ущерба. Видите, никто из нас ещё не пострадал.
— А Джинни? — возразил Брандт. — А Эзра?
— Хммм, — отец задумчиво потёр подбородок.
— И вряд ли всё происходящее похоже на проказы, — продолжил парень. — Скорее это настоящее зло.
— Просто ты напуган, — отозвался папа. — То, чему не находится объяснений, всегда кажется зловещим.
Все снова молча уставились на скелеты.
«Бедный мальчик, — подумал Брандт. — Ему было так одиноко и страшно. Но как
— Надо вызвать полицию, — нарушил тишину отец. — И связаться с его семьёй. — Спускаясь вниз, он положил руку на плечо сына и сказал: — Может быть, теперь наступит порядок. Мы нашли этого мальчика и он упокоится с миром.
— Надеюсь, папа, — вздохнул Брандт. — Надеюсь.
«Бедный Джеймс, — думала Келли, глядя на то, как мрачные полицейские уносят его кости. — Мой бедный братишка Джеймс! Ты был таким милым мальчиком. Таким добрым и красивым. А посмотреть на тебя сейчас…»
— Ой! — вскрикнул один из полицейских, уронив собачий череп. Тот подкатился к самым ногам Келли.
Она отплыла в сторону.
«Прощай, Джеймс, — прошептала призрачная девушка. — Прощай. Надеюсь, что упокоишься хоть ты».
Она поняла, что не чувствует грусти. Злоба изгнала из её души все добрые чувства.
«Слишком поздно, Джеймс, — рассудила она. — Слишком поздно. И для тебя, и для меня».
Келли подплыла к Брандту, стоявшему рядом с полицейскими.
«Рано радуешься, — позлобствовала она. — Твой кошмар ещё не закончился. Слишком поздно для Джеймса, слишком поздно для меня. И для тебя тоже».
Глава 19
В субботу утром Брандт собрался выйти из дома за газетой. И, открыв дверь, увидел Эбби, собирающуюся к ним позвонить.
— Привет! — сказала она бодро.
— Вот это да! — воскликнул он. — Ты чудесно выглядишь!
И в самом деле ей очень шли выцветшие джинсы, белая рубашка, синий жилет.
— Как дела? — спросила Эбби.
— Не очень, — Брандт наклонился над газетой. — Заходи.
И тут ему вспомнились слова из дневника. Может быть, всё же стоит её предупредить?
«Нет, — решил парень. — Опасность миновала. Скелет мальчика увезли отсюда уже неделю назад. И с тех пор не случалось ничего странного. А значит, не стоит пугать Эбби. А то ещё примет меня за параноика».
Они вошли в дом. Брандт отправился на кухню и отдал газету маме. Эбби он застал в гостиной. Она рассматривала отцовскую коллекцию.
— Что это такое? — заинтересовалась девушка. — Какое всё странное и примитивное.
— Это оружие и доспехи дикарей, — объяснил парень. — Мой папа увлекается подобными вещами.
— И где он всё это взял? — спросила она. — Купил?
— Нет. Мы пару лет прожили на острове в Тихом океане, — ответил Брандт. — Там все эти штуки до сих пор в ходу. А ещё у аборигенов много странны обрядов и верований.