Второй шанс на счастье
Шрифт:
— Завтра утром придёт мой управляющий с чеком, отложите, пожалуйста.
— Конечно, миссис Блэксмут. Всё сделаем, не сомневайтесь, — учтиво сказал он. — Для нас честь иметь такого клиента, как вы.
Женщины возвращались домой в экипаже. Виктория задумчиво смотрела в окно.
— Вы устали, Виктория? — заботливо спросила миссис Дантон.
— Нет, что вы, — улыбнулась она в ответ. — Немного скучаю по тихой загородной жизни.
— Вы, действительно удивительная женщина. Все молодые леди стремятся к такому успеху в свете как у вас, а вы от него бежите.
Виктория, ничего
— Знаете, Виктория, когда Артур был ещё совсем молод, после окончания Оксфорда у него, были хорошие перспективы, репутация семьи. Все ему прочили блестящую карьеру в политике. Но он влюбился в девушку не очень высокого положения. Она была очаровательна, юна, но по мне ужасная кокетка, и я не одобряла его выбор. К тому же она оказалась ещё и тщеславной, — леди Амелия грустно вздохнула. — Из-за того, что Артур был только вторым сыном барона, она предпочла ему брак с пожилым виконтом. Его сердце было разбито. Он бросил всё, отказался от перспективной карьеры и пошёл на службу.
Виктория внимательно посмотрела на собеседницу.
— Через несколько лет она овдовела и искала с ним встречи. Но Артур был непреклонен. Его любовь не выдержала такого предательства.
Виктория, вздохнув и отведя взгляд в окно, тихо сказала:
— Мне это знакомо, — она грустно улыбнулась. — Я испытала большое разочарование от первого брака. Но только я, наоборот, сделала выбор в пользу любви, пойдя наперекор советам отца и брата. Счастья мне это не принесло, к сожалению.
Она опустила глаза на свои руки. Сердце сжалось от воспоминаний.
— Бедное дитя, — леди Стэтфорд взяла её руку в свою. — Вы две раненые души, поэтому вы знаете цену настоящим чувствам.
Когда дамы прощались, Амелия сказала:
— Виктория, я вас очень прошу петь на нашем музыкальном вечере. Вы мне окажите большую услугу, ведь это привлечёт много молодых джентльменов в наш дом, а у меня дочь на выданье. Вы меня понимаете?
Виктория улыбнулась:
— Конечно, леди Стэтфорд, буду рада вам помочь.
— Я позже пришлю вам записку, на какой день мы планируем. Вы придёте к нам, чтобы порепетировать с Элайзой?
— Разумеется, — ответила с улыбкой Виктория.
Амелия поцеловала её в щёку и отпустила домой. Виктория, передав лакею коробку с новой шляпкой, вышла из кареты. Леди Стэтфорд, отъезжая, помахала ей рукой в окно.
Глава 17. Анонимный подарок
Вечером следующего дня Виктория с нетерпением ждала прихода Артура. Накинув шаль на плечи она сидела в гостиной у камина и читала книгу. Лорейн играла на рояле, и грустная музыка Шопена заставляла сердце Виктории томиться в ожидании ещё сильнее. С каждым днём она всё с большим нетерпением ждала встречи с Артуром. Каждый раз вспоминая его улыбку, сияющие глаза её сердце сжималось приятной истомой. Тёплое чувство разливалось внутри, когда она думала о его сильных руках, о поцелуях с ним. Виктория осознала, что этот мужчина пробудил в ней спящие чувства, которые были давно спрятаны ею в дальний уголок души и которым она не позволяла выходить наружу, чтобы не причинять себе боль. Ведь то, что она уже когда-то испытывала
Когда Виктория услышала, что к особняку подъехал экипаж, сердце её вспорхнуло и она еле сдержалась, чтобы не подойти к окну.
Когда Артур вошёл, подарил ей нежную улыбку и взял её руку в свои тёплые ладони, то все страхи отступили.
Устроившись у камина, они начали партию в шахматы. Виктория, играла чёрными и была сосредоточена, как никогда. Артур пытался поддержать беседу на отвлечённые темы.
— Как вы вчера прогулялись по магазинам, Виктория?
— Замечательно. Леди Стэтфорд прекрасная собеседница, — улыбнулась. — Она уговорила меня петь на музыкальном вечере в её салоне.
— Да. Тётушке сложно отказать, — Артур сложил пальцы в замок и положил руки на колено. — И что же вы хотите петь?
Не отводя взгляд от шахматного поля, Виктория ответила:
— Романсы, конечно. Но пока не знаю какие, — она подняла на него глаза и с улыбкой сказала: — А чтобы хотели услышать вы, Артур?
— В вашем исполнении всё что угодно. Даже если вы будете петь шёпотом, — он внимательно посмотрел на неё.
Виктория смущенно опустила глаза на шахматы и сделала ход. Его слова, взгляд и голос вызвали в ней волнение, которое она усиленно пыталась скрыть.
Леди Чаттерлей предложила:
— Давайте, прервёмся и выпьем чаю. Потом вы продолжите свою партию.
— Согласен. У вас, Виктория, как раз будет возможность обдумать дальнейшую стратегию, — сказал Артур, глядя на поле, где чёрные были в затруднительном положении.
Они пили чай и говорили о новостях. Вошёл слуга:
— Прошу прощения, миледи. Посыльный для миссис Блэксмут принёс коробку.
Виктория удивлённо посмотрела на собеседников:
— Занесите, Джеймс, — ответила Виктория.
Он принёс коробку и поставил на столик у камина. Виктория развязала ленты, подняла крышку и замерла. Она стояла какое-то время неподвижно, а потом, прислонив тыльную сторону ладони к губам, словно испугавшись чего-то, выбежала из гостиной. В дверях она столкнулась с Чарльзом.
— Виктория, что случилось? — брат попытался её задержать, но она всхлипнула и поторопилась в свою комнату.
Войдя в гостиную, граф увидел супругу и Артура, которые были растеряны от произошедшего. Они в недоумении посмотрели на лорда Чаттерлея.
— Что здесь произошло?
— Не понимаю… — взволнованно ответила Лорейн. — Мы пили чай, потом Джеймс принёс коробку от посыльного. Виктория её открыла и… словно испугалась… и выбежала.
Чарли, вслед за ним остальные подошли к коробке и заглянули в неё. Там лежали белые лилии, перевязанные чёрной лентой. Лорейн громко вздохнула и прикрыла ладонью рот.
— О, нет! — граф в гневе вытряс цветы в поисках записки. Ничего больше в коробке не было.
Артур понял, что это какой-то дурной знак и ждал объяснений от друга, испытывающе глядя на него. В его взгляде Крофт видел испуг.