Второй шанс на счастье
Шрифт:
— Лорейн, попробуй её успокоить, — кивнув, графиня вышла из гостиной. — Артур, пойдём в кабинет.
Крофт молча пошёл за Чарльзом. Войдя внутрь, граф отошёл к окну. Положив руки в карманы, он минуту молчал, и друг его не прерывал, понимая, что предстоит очень важный разговор. Чарли рукой взъерошил волосы и повернулся к Артуру. На лице графа были недоумение и страх.
— Что это всё значит, Чарли, объяснишь?
— Белые лилии ей всё время дарил её покойный муж.
Артур сел в кресло.
— Эта чёрная лента, напоминание о вдовстве.
Артур задумался. Ему ужасно хотелось её обнять и успокоить, но он не мог этого сделать, поэтому сосредоточился на том, чтобы выяснить, кто этот злоумышленник, который мог знать такие подробности о цветах.
— Чарли, этот человек, которого мы ищем, он может быть как-то с этим связан?
Лорд Чаттерлей молчал.
— Кто мог ещё знать о лилиях?
— Не понимаю… да и… — граф засомневался, речь его была сбивчива. — Да кто угодно. Все близкие к нам знали! Но зачем?! — вскрикнул в сердцах. — Месть какой-то любовницы? Столько времени прошло… почему сейчас?
— Я могу взглянуть на коробку? — спросил, нахмурив брови Артур.
Граф Чаттерлей молча кивнул и позвонил прислуге. В кабинет тихо вошёл слуга.
— Джеймс, принесите коробку из гостиной. Да, и отныне все анонимные посылки и письма для миссис Блэксмут передавайте лично мне в руки.
— Слушаюсь, милорд.
Мужчины молчали в ожидании. Артур обдумывал возможные варианты, но кроме мести любовницы ничего на ум не приходило. Он не понимал, какая ещё могла быть причина. Когда принесли коробку, он внимательно её рассмотрел и сказал:
— Да. Ничего примечательного, за что можно было бы зацепиться, — Крофт задумался и добавил: — Лилия для декабря редкий цветок. Я думаю, что мало, где можно его купить. Если мы это выясним, то, возможно, сможем узнать хотя бы описание человека, который их приобрёл сегодня.
— Ты поможешь мне? — с надеждой в голосе спросил лорд Чаттерлей.
— Не сомневайся. Я сделаю всё ради Виктории, — твёрдо и уверенно сказал он, посмотрев в глаза другу.
— А что с поисками «человека». Есть какие-нибудь результаты?
— Пока мы только знаем, что он в Лондоне. Но с такой примечательной внешностью, видимо, он очень осторожен. Пока никаких следов, — сказал Артур, внимательно глядя на реакцию Чарльза.
Лорд Чаттерлей закрыл глаза и сжал челюсти, заиграв желваками. Артур ждал, что он что-то добавит, например, что этот человек как-то связан с сегодняшним инцидентом. Но Чарльз [П4] молчал, а у Крофта почти не было в этом сомнений, что всё это как-то связано.
***
— Если лорд Чаттерлей сам не хочет тебе рассказывать подробности, то я бы всё-таки покопался в прошлом покойного мистера Блэксмута, в его связях. Скорее всего, здесь может быть замешана его любовница, — предложил Гарри и сделал глоток скотча.
— Я понимаю Чарльза, — задумчиво покручивая стакан в руке, сказал Артур. — Он молчит, потому что это касается репутации
— Может быть, Мадлен познакомилась случайно или умышленно с какой-то из любовниц, узнала кое-какую информацию и теперь использует её, чтобы досадить Виктории?
Крофт сжал челюсти и, допив скотч, стукнул стаканом по столу.
— Сомневаюсь, но нельзя исключать все варианты. За баронессой всё же нужно внимательней присмотреть.
***
На следующий день после завтрака он верхом спешил в дом Чаттерлей. Артур стоял в холле, когда по лестнице быстрым шагом спускалась Виктория в своей «гусарской» амазонке, за ней спешила леди Лорейн.
— Виктория, это не лучшая идея ехать одной. Тебе лучше остаться дома, — уговаривала её подруга.
— Лорейн, я дома задыхаюсь, мне нужно прогуляться и привести мысли в порядок, — она увидела Артура и остановилась на мгновение. — Мистер Крофт, доброе утро! Что вас привело к нам в такой ранний час?
— Доброе утро, Виктория! Леди Лорейн, — он поприветствовал женщин, поцеловав руки. — Хотел справиться о вашем здоровье, миссис Блэксмут.
— Благодарю, милорд. Со здоровьем у меня всё хорошо. Только вот свободы не хватает, — грустно улыбнулась она.
— Мистер Крофт, может быть, тогда вы согласитесь сопровождать Викторию?
— Буду счастлив, если она согласится, — обратился он к графине и перевёл взгляд на Викторию. Она опустила ресницы.
— Хорошо, уговорили, — сказала Виктория, надевая короткое серое пальто для верховой езды, отороченное голубой норкой.
— Я вас буду ждать к ланчу, — сказала Лорейн с улыбкой.
— Хорошо, — ответила Виктория, выходя из дома и надевая лайковые перчатки.
Не дожидаясь Артура, она с помощью лакея ловко вскочила в седло, расправила складки платья и тронулась. Артур последовал за ней.
Когда они въехали в парк, Виктория сразу перешла на галоп и поскакала с неимоверной скоростью. Мужчина не отставал от неё. В бешеной скачке она перемахнула через несколько изгородей и, приближаясь к лесу, замедлила аллюр, постепенно переходя на шаг. Найдя небольшую полянку у речки с каменными валунами, они остановились и Виктория, наклонившись к шее жеребца и погладив его, прошептала: «Спасибо дорогой». Артур смотрел на неё, любуясь: её щёки порозовели, глаза засияли, она была такой живой и естественной.
— Теперь я вижу, что вам действительно стало лучше, — сказал он, спрыгнув с коня. Он подошёл к ней и помог спешиться. Артур задержал её в своих руках, нежно обнимая за талию обеими руками. Виктория, не отстраняясь, смотрела в его голубые глаза.
— Прошу прощения, что я вчера не простилась с вами, так поспешно покинув гостиную, — сказала она, опустив пушистые чёрные ресницы.
— Вас огорчил неожиданный подарок, я понимаю, — ответил он.
— Вчера это был минутный шок. Сейчас я понимаю, какая это, в сущности, ерунда, — улыбнулась она.