Второй шанс на счастье
Шрифт:
— Куда едем? — спросил Джованни.
— В Кент, — бросил Артур, натянув поводья, и немедля тронулся.
Друзья поспешили за бароном.
***
Когда друзья уже подъезжали к Кестону, их догнал Гарри. Его жеребец был в мыле, потому что он гнал его галопом большую часть пути.
Зимнее солнце уже пряталось за холмами и сумерки окутывали местность серым покрывалом. После вчерашнего дождя, земля была сырой, но на дороге, ведущей к коттеджу, были следы только одного скакуна. Это немного успокоило Артура. Но всё же нужно было проверить всю округу, потому что злоумышленник
Друзья остановились у поворота к дому, и Крофт сказал:
— Нужно проверить, не следит ли кто за коттеджем.
Джованни кивнул, и друзья разделились. Они обошли всё вокруг и не нашли ничего подозрительного, даже следов.
— А если уже проследили, где она, но выжидают темноты? Она ведь здесь уже как минимум часов шесть, верно? — озвучил Гарри, то, что Артур боялся сказать вслух.
— Значит, нужно быстрее её увозить, — ответил Крофт.
— А может это шанс поймать его или того, кого он пошлёт, — предложил Гарри.
— Использовать Викторию как приманку? Ты с ума сошёл? — возмутился Артур.
— В ночь мы всё равно не поедем обратно, верно? — сказал Джованни. — Ты иди к ней, а мы с Гарри будем тут по очереди осматриваться. Чтобы не пугать леди, мы будем вон в том садовом домике, — он показал на небольшое строение в глубине сада.
— Может, лучше забрать её, переночевать в деревенской гостинице и с рассветом выехать? — предложил Гарри.
— Я не хочу её пугать тем, что она в опасности. Всё должно выглядеть естественно, — возразил Артур. — Вы езжайте в гостиницу. В дом никто не проникнет, а утром встретимся.
— Э, нет, Арти. Мы тогда погреемся в домике и будем приглядывать за окрестностями в ожидании гостей. Нам не привыкать, — заключил Джованни.
Артур посмотрел на Гарри.
— Согласен. Это лучший вариант, — сказал Гарри и шутливо добавил: — Надеюсь, внутри тебе помощь не понадобится?
Артур улыбнулся и развернул коня.
— Иди к чёрту, Гарри! — друзья рассмеялись.
***
Артур подъехал к коттеджу, спешился и прошёл к конюшне. Голден был в стойле. Он погладил жеребца, и расседлав Крылатую, поставил её рядом с ним. Осматриваясь, Крофт подошёл к двери и прислушался. В доме было тихо. Снова оглянулся по сторонам и постучал.
Виктория, сидя в кресле у камина и услышав стук, от неожиданности вздрогнула. Не ожидав гостей в такой час, она не на шутку испугалась. Её сердце зашлось в быстром ритме, руки слегка дрогнули от волнения. Сделав глубокий вдох, она взяла револьвер со стола и очень тихо подошла к двери. Опять постучали.
— Виктория, откройте. Это Артур, — раздался родной голос за дверью, и она ещё сильнее удивилась.
Выдохнув с облегчением, она отодвинула засов, повернула ключ и приоткрыла дверь.
— Вы меня напугали. Что вы здесь делаете? — с удивлением спросила она.
— Позвольте, войти? — блеснув своей неотразимой улыбкой,
Виктория открыла дверь, пропуская его.
Проведя гостя в натопленную гостиную, в которой уютно потрескивал камин и приятно пахло ванильными кексами, она положила револьвер на стол и снова спросила:
— Так что вы здесь делаете, Артур?
Повернувшись к барону, она слегка наклонила голову набок. Артур с любовью смотрел на женщину, которую желал. Всполохи огня в камине играли на нежном лице, делая её ещё более манящей и таинственной. Мягкие каштановые завитки игриво обрамляли розовеющие щёки. Виктория на секунду отвела нежный взгляд из-под полуопущенных век в сторону и напомнила ему Венеру Боттичелли. Артуру нестерпимо хотелось запустить в растрепавшиеся локоны пальцы и прильнуть к чувственным губам, но он сдержался.
— Здесь есть задние двери? — не отвечая на её вопрос, спросил он.
Она молча кивнула и показала рукой на кухню.
Артур прошёл туда и проверил засов. Потом проверил все возможные выходы.
— Неужели вы думаете, что, будучи здесь одна, я оставлю все двери нараспашку? — спросила Виктория.
— Теперь я убедился в обратном, — сказал он, улыбнувшись.
Артур снял шляпу, перчатки и кинул их на стол.
— Вы не ответили на мой вопрос, Артур. Как вы узнали, что я здесь и что вы здесь делаете? — серьёзно спросила она.
— Соскучился, — шутливо ответил он и серьёзно добавил: — Ваш брат просил срочно вернуть вас домой. Он поехал вас искать в Чаттер-холл, а меня послал сюда.
— Ах, Чарли. Почему он не может жить, без того чтобы меня не контролировать? — с обидой сказала Виктория.
— Может, потому что он вас любит и боится за вас? — мягким голосом ответил Артур.
Виктория молчала. Артур подошёл к ней ближе и сказал:
— Вы не думаете совсем, что подвергаете себя опасности, разъезжая в одиночку по окрестностям Лондона и его пригородам? — мужчина протянул к её лицу руку и поправил, выбившийся из причёски, локон.
— Я думаю, что смогу себя защитить? — тихо ответила она.
— Я вижу, что вы подготовились, — улыбнувшись и кивнув в сторону револьвера, который лежал на столе, сказал Артур. — Но сделать выстрел в человека не так просто, Виктория, даже в случае опасности.
— Думаю, если моей жизни будет что-то угрожать, я не остановлюсь, потому что однажды уже пережила страх от того, что твоя жизнь висит на волоске, — гордо ответила она.
Наклонившись, Виктория слегка приподняла подол платья и вытащила из ботинка маленький стилет с обоюдоострым лезвием.
— Один режущий удар по лицу и противник будет психологически выведен из строя. Один удар по сонной артерии, и будет повержен навсегда, — твёрдо сказала она.
— Да, вы подготовлены, дорогая. С вами можно идти в бой, — засмеялся Артур, снял пальто и кинул на спинку стула.
Он обнял Викторию за талию и притянул к себе. Взял у неё из руки нож и положил его на стол рядом с револьвером. Её тирада про самозащиту и удары ножом сильно его возбудила. Он восхищался её храбростью и не мог устоять перед обаянием храброй воительницы.