Вторжение в особняк
Шрифт:
— Приношу всем свои извинения, — сказал я. — Не знаю, что такое «одиозно», но, судя по вашему тону, догадываюсь, что мой поступок неслыханно чудовищен — или чудовищно неслыхан. В свое оправдание скажу, что хотел застать вас всех здесь, прежде чем вы начнете разбредаться.
Кофе вам налить? — поинтересовалась Марта Кирк, склонившись надо мной. Ямочка под таким углом показалась мне чуть необычной.
— Да, спасибо, — кивнул я, не желая выделяться из коллектива.
— Надеюсь, причина у вас достаточно веская, — пробормотал Феррис,
Меня так и подмывало сказать ему, что выселить человека, спрашивающего по телефону: «Это кто?» оставит мне колоссальное удовольствие, но я устоял перед искушением.
— Нет, — покачал головой я, — я всего лишь частный сыщик и не располагаю необходимыми полномочиями. — Я отхлебнул кофе и продолжил: — Я хотел только кое-что уточнить. Дело в том, что мисс Эннис приходила вчера к Ниро Вулфу, но он был занят и не смог ее принять. Она обещала вернуться в четверть двенадцатого, но так и не пришла. Тогда, еще не зная, что она погибла, я позвонил сюда и спросил ее.
— Вы спросили мисс Бакстер, — поправил меня Феррис.
— Да. Я знал, что мисс Бакстер здесь живет, — мы были с ней знакомы, — и уже потом, узнав о том, что случилось с мисс Эннис, я припомнил наш с ней разговор по душам и решил прийти сюда, чтобы взглянуть на ее вещи. Я хотел понять, как лучше выполнить личную просьбу мисс Эннис. И вот я пришел сюда и как раз беседовал с мисс Бакстер, когда нам помешал этот полицейский сержант. И вот теперь я снова здесь. Я хочу осмотреть вещи мисс Эннис, главным образом ее бумаги. Есть тут какое-нибудь бюро или письменный стол?
— Что ж, валяйте, — с зевком провозгласил Феррис. — Второй этаж, напротив лестницы. Если окажется, что дом она завещала Рэю, то наше будущее обеспечено.
— Пошляк! — не выдержала Марта Кирк. — Бедняжку еще даже не похоронили.
— Ничего она мне не отписала, — прогудел Делл. — Она считала меня неряхой. Ничто не могло убедить ее, что высыхающая в корзине для мусора апельсиновая корка придает приятный запах любым отбросам.
— Она была права, — возразила Марта Кирк.
Вонь получается ужасная.
— А имеете ли вы право рыться в ее вещах? — усомнился Пол Ханна. — Вы тут никаких законов не нарушаете?
— Если и нарушает, то это только к лучшему, — ответил за меня Феррис. — Бедняга была бы только рада. Вспомните, как она ненавидела фараонов!
— Никаких законов я не нарушу, — заверил я публику, — поскольку похищать ничего не собираюсь. Правильнее было бы, конечно, получить разрешение от наследника или опекуна, но — есть ли таковой? Вы не знаете?
Знающих не нашлось.
— А какие-нибудь официальные лица здесь появлялись? Юристы, например.
Все в один голос сказали, что нет.
— Хетти была единственным представителем вымирающего рода, — провозгласил Рэймонд Делл. — Последней из могикан. Кроме нас, у нее никого из родных и близких
Наконец заговорила и Тамми Бакстер:
— Боюсь, что вы ничего не найдете, мистер Гудвин.
Вчера вечером, покончив с нами, сержант пошел осматривать комнату мисс Эннис и провел там больше часа. Он вполне мог унести с собой то, что вас интересует.
— Отсюда вытекает вопрос, — вставил Феррис, опустошив чашку. — А поскольку вы сыщик, вам полагается все знать. Почему нас допрашивают? Какое отношение имеем мы к смерти Хетти? Почему этот легавый велел, чтобы мы не уезжали из Нью-Йорка? Зачем Хетти приходила к Ниро Вулфу? Какие у нее были с вами личные дела? Что вы хотите найти среди ее бумаг?
— Это уже не один вопрос, а шесть, — возразил я. — Так мне целого дня не хватит.
— Но вопросы не в бровь, а в глаз, — вступил в разговор Пол Ханна. — Я бы и сам их задал. Особенно два первых. Это, наверное, всех интересует. Насколько нам известно, Хетти переходила улицу и попала под колеса машины, которую угнал какой-то мерзавец. Почему нельзя его найти и четвертовать?
Его пухлые щечки порозовели. Я потряс головой.
— Понятия не имею. Это вне моей компетенции. А вот на другой вопрос отвечу. Она оставила мне на хранение некий сверток в коричневой бумаге, не сказав, что в нем лежит. О покойниках дурно не говорят, однако у меня создалось впечатление, что сам сверток или его содержимое могло принадлежать одному из вас. Скажите, ни у кого из вас ничего не пропадало?
— Боже, какой стыд! — воскликнула Марта Кирк. — Обвинить бедную Хетти в воровстве!
— Марта, милая, он ее вовсе не обвиняет, — вмешался Феррис. — Он просто сужает круг подозреваемых. Это ведь излюбленное занятие всех сыщиков.
— Там не может быть книга? — спросил Рэймонд Делл. — Мой Монтень куда-то запропастился.
— Нет, размеры не те, — покачал головой я. — Шесть дюймов на три и два дюйма в толщину.
— А где сверток? полюбопытствовала Тамми Бакстер.
— В кармане моего пальто, — ответил я осматриваясь. — О, я его в гостиной оставил.
— О Господи! всплеснула изящными руками Марта Кирк. — Я, конечно, не сыщик, но я, желая узнать, что находится в свертке, уже сто раз бы его развернула. Принести его?
— Нет, мисс Кирк, благодарю вас. Мисс Эннис запретила мне это делать. Да, она мертва, но я по-прежнему не уверен, что сверток принадлежит ей. Если вы не хотите сказать, что он ваш.
— Я? — изумилась Марта Кирк. — Почему я? Он вовсе не мой.
— А вы, мисс Бакстер?
Тамми покачала головой из стороны в сторону.
— Нет.
— Мистер Делл?
— У меня все на месте, — прогромыхал он, дожевывая апельсин. — Если не считать моих утраченных иллюзий, амбиций и надежд. Но они, при всем желании, не уместились бы в описанный вами сверток.