Вычислительный голем мистера Бэббиджа
Шрифт:
– Простите, я не совсем понимаю что вы имеете в виду, мистер Адвокат.
– ответил комиссар, подкуривая сигару.
– Я всего лишь хотел сказать, сэр Уинстон, что новый ферротип неплохо бы проверить на предмет брака. Снять на него что-то. Да вот хотя бы и нас!
– как говаривал главный редактор одной дешевой газетенки, где я некогда начинал свою карьеру репортера, "Наглость - счастье журналиста".
– И чтобы вы этот снимок опубликовали?
– иронично улыбнулся суперинтендант, до того все больше помалкивавший,
– А что в этом было бы дурного? Не так уж часто где-то, кроме как в "Криминальном чтиве", появляются изображения высших полицейских чинов. А ведь народ должен знать своих героев в лицо!
Комиссар снова раскатисто расхохотался, так сильно, что на глазах его выступили слезы.
– Мистер Адвокат, вы...
– произнес он, отсмеявшись.
– Определенно, вы истинная акула пера, и дав вам палец рискуешь остаться не то что без руки, а вообще без всего. Я, признаться, восхищен. Что же, будь по вашему.
Мистер Черчилл нажал на кнопку, выступающую из угла столешницы и из приемной послышался резкий жужжаще-звенящий звук, различимый даже через массивную дверь кабинета.
– Я, как видите, тоже не чужд техническим новшествам.
– пояснил сэр Уинстон, и отдал распоряжение появившемуся дежурному о доставке ферротипа в кабинет.
– Ну что же, а покуда мы ждем, я предлагаю выпить по капельке коньяка.
Композицию для снимка выбрали самую классическую: в центре, за столом, комиссар Чертилл, сбоку от него - суперинтендант Канингхем, а с противоположного края, и чуть в стороне, ваш покорный слуга, с блокнотом и карандашом в руках, якобы что-то записываю. Вышло весьма художественно, на мой взгляд.
Уже прощаясь я вспомнил свою беседу с сержантом Вильком и спросил сэра Эндрю:
– Скажите, мистер Канингхем, ходят слухи, что голем Бэббиджа может стать целью тайной луддитской организации. Они правдивы?
Комиссар и суперинтендант замерли на миг и переглянулись.
– А вы действительно очень информированный человек...
– произнес начальник Третьего участка после неловкой паузы.
– Что ж, отвечу: вероятность этого не нулевая, и именно поэтому охрана механизма и сопровождающих его лиц поручена моим лучшим людям.
– Но я буду признателен, если вы не будете упоминать об этих замшелых фанатиках в своей статье.
– добавил эрл Чертилл.
***
Последующие дни пролетели незаметно и сравнительно спокойно. Мы публиковали статьи Географического общества, правдами и неправдами привязывая их к шахматной тематике, не забывали и о иных новостях, в общем - занимались привычной рутинной работой, и я даже стал находить время почаще бывать дома, с семьей.
Но вот, наконец, наступил день, когда шахматный голем мистера Бэббиджа прибыл в Дубровлин. Ранним утром, еще до того как рассвело, меня поднял на ноги громкий и настойчивый стук в дверь.
Когда я ее открыл, то увидел на пороге паренька лет тринадцати, в простой поношенной одежде, стоптанных и разбитых ботинках, да выцветшей кепке поверх взлохмаченной, давно не стриженной шевелюры.
– Вы будете мистер Адвокат?
– глядя исподлобья спросил он.
– Да.
– зевнул я.
– Что вам угодно, любезный?
– Вам велено сказать, что "Роял Мэри" встала на рейде.
– сообщил парнишка и выжидательно уставился на меня.
Я пытался сообразить что бы значила эта фраза долгие три секунды.
"Роял Мэри", уже далеко не новый но все еще крепкий парусно-колесный пароход, занимающийся перевозкой грузов и пассажиров между Дубровлином и Ливерпулем - именно он-то и должен был доставить в столицу британского голема и сопровождающих его лиц. Ходит он не то чтобы нерегулярно, но строгого расписания не придерживается, и именно потому Джей Джею пришлось договариваться с комендантом порта о том, что сразу по появлению "Роял Мэри" тот пошлет кого-то с новостью.
Встало ему это, кстати, недорого - всего лишь в бесплатную полугодовую подписку на наше издание.
– М-м-м-м...
– я кивнул.
– Одну секундочку, юноша.
Взяв из тумбочки у входа пару пенни, я вручил их мальчику.
– Это вам за труды, молодой человек.
– Благодарю, сэр.
– тот, приняв деньги, чуть приподнял головной убор.
Недавно, видать, в портовых работниках - те цветастые косынки на шее носят, а кепка - суть отличительный признак фабричного рабочего.
– Вас не затруднит сообщить ту же новость еще по одному адресу, э?..
– я продемонстрировал парню еще пенс.
– Простите, не знаю как вас звать.
Тот бросил на монетку короткий голодный взгляд, но только тем и выдал свое желание ее заполучить. Внешне же, оставаясь невозмутимым, он, старательно изображая взрослую степенность, кивнул.
– Картрайт, сэр. Если ваш адресат проживает не слишком далеко, то - да, мог бы. А так, у меня есть обязанности в порту, мистер.
– Недалеко, улица Архитектора Беккера, дом тринадцать.
– я протянул ему монету.
– Мистер Фёст. Скажите, что я буду дожидаться его в порту, и чтобы взял побольше пластин для амбротипа.
Быстро собравшись я поймал кэб и отправился в порт. К моменту моего появления на причале солнце еще лишь собиралось появиться из-за горизонта, восток неба уже окрасился утренней Авророй, но сам диск над водой еще не показался. Невольно я залюбовался открывшейся мне красотой - в силу особенности профессии мне редко удается наблюдать рассвет солнца, - и не заметил появления мистера Фёста с его аппаратом.
– Прекрасный вид.
– раздался у меня за спиной его голос.
– Куда ставить мою бандуру?