Выпуск 1. Том 6
Шрифт:
– Не знаю, что и сказать про нее. Что у нее на уме, не разберешь.
– А о ней самой что вы думаете? – повторил сэр Чарлз. – Ну же, Беатрис, смелее!
Улыбка вдруг вспыхнула на деревянном лице Беатрис.
Сэр Чарлз держался с ней так приветливо, так по-мальчишески открыто, что она не могла противиться его непобедимому обаянию, столь хорошо знакомому зрителям.
– Право, сэр, не знаю, что и сказать.
– Ну, просто расскажите, какие мысли, какие чувства вызывает у вас мисс Уиллс.
– Да никаких, сэр. Она, само собой, будет, как бы это сказать…
Беатрис
– Ну-ну, Беатрис, говорите же!
– Она вроде попроще, не такая, как остальные, сэр. Понятно, это не ее вина, – снисходительно сказала Беатрис. – Но она так себя ведет… Настоящей леди не пристало подглядывать и разнюхивать.
Сэр Чарлз настойчиво старался выяснить подробности, но Беатрис уходила от ответа и твердила только, что мисс Уиллс везде совала свой нос. Сэр Чарлз просил привести хоть один пример, но, увы, Беатрис упорно повторяла одно и то же: мисс Уиллс, мол, лезла не в свое дело.
Наконец мистер Саттертуэйт не выдержал и тоже включился в разговор.
– Мистер Мендерс появился неожиданно не так ли? – сказал он.
– Да, сэр. Он врезался в стену почти у самых наших ворот. Мое счастье, говорит, что это случилось здесь, а не где-нибудь еще. В доме, конечное дело, было полно гостей, но мисс Линдон устроила его на ночь в маленьком кабинете.
– Ну и что, все удивились, когда он появился?
– А как же, известное дело, сэр.
От разговора об Эллисе Беатрис уклонилась. Сказала, что она почти не видела его. Раз он сбежал, значит, что-то с ним неладно, хотя зачем бы ему убивать хозяина, она ума не приложит. И никому это не ведомо.
– Не вспомните ли, Беатрис, как вел себя сэр Бартоломью? Предполагал ли он, что может случиться что-либо подобное? Не задумал ли он чего?
– Он был очень веселый, сэр. Все время посмеивался, будто какую шутку с кем сыграл. И даже с Эллисом пошутил, ей-богу, сама слышала, а с Бейкером сроду такого не бывало. Он слуг строго держал, даром что добрый был, но чтобы разговоры разговаривать или там шутки… Нет, такого не было.
– Что же он такого сказал Эллису? – нетерпеливо спросил мистер Саттертуэйт.
– Ну, разве я могу упомнить, сэр! Мистер Эллис ему говорит, по телефону, мол, звонили, а сэр Бартоломью ему: «Вы правильно фамилию запомнили, вы уверены?», а мистер Эллис так почтительно отвечает: «Правильно, мол, сэр, уверен». Тогда доктор засмеялся и говорит: «Вы славный малый, Эллис, вам просто цены нет». А потом мне: «Вы согласны со мной, Беатрис?» У меня прямо глаза на лоб полезли, до того я удивилась, сэр, хозяин сроду никогда так не говорил, сэр. Уж я и не знала, право, как и ответить.
– Ну а Эллис?
– Ему вроде как не понравилось, сэр. Вроде как он к такому не привык. Надулся, спину выпрямил, словно аршин проглотил.
– Что же это был за телефонный звонок, не знаете? – спросил сэр Чарлз.
– Звонок-то? Да это из санатория звонили, сказали, что больную, мол, привезли и что поездку она перенесла хорошо.
– Фамилию не запомнили?
– Чудная какая-то фамилия, сэр. – Беатрис запнулась. – Миссис де Рашбриджер, что ли… Кажется, так, но не поручусь…
– Ничего-ничего, – успокоил ее сэр Чарлз. – И впрямь такое имя, что по телефону и не разберешь. Ну, благодарю вас, Беатрис. Теперь мы хотели бы поговорить с Алисой.
Когда Беатрис вышла, сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт обменялись впечатлениями.
– Стало быть, мисс Уиллс подглядывала и совала нос не в свое дело, капитан Дейкерс прикладывался к бутылке, миссис Дейкерс держалась как ни в чем не бывало. Ну и что? По существу, ничего.
– Действительно ничего, – согласно кивнул мистер Саттертуэйт.
– Теперь вся надежда на Алису.
Алиса, темноглазая женщина лет тридцати, несмотря на свою застенчивость, была рада случаю поболтать.
Нет, сама она не верит, что мистер Эллис замешан в преступлении. Ведь у него повадка настоящего джентльмена. Это полицейские подозревают, что он преступник, а она, Алиса, убеждена, что этого быть не может.
– По-вашему, выходит, это был действительно самый обычный дворецкий? – спросил сэр Чарлз.
– Ну, не скажу, что самый обычный, сэр. Не похож на дворецкого. Делал все вроде, что полагается, но как-то не так, как другие.
– Значит, вы думаете, не он отравил сэра Бартоломью?
– По моему разумению, сэр, не мог он такое сделать. Мы с ним вместе прислуживали за столом, и, если бы он чего подсыпал хозяину, я бы видела.
– Ну а напитки?
– Вина подавал Эллис сам, сэр. Сперва херес к супу, потом рейнвейн и кларет. Но как он мог подсыпать яд в вино, сэр? Ведь тогда бы все отравились.., все до единого. А ведь хозяин ничего не кушал особо, нет, все как остальные. Так же и портвейн, сэр. Все джентльмены его пили, а леди – нет, не скажу, чтобы все, а так, некоторые.
– Как унесли рюмки, на подносе?
– Да, сэр. Я держала поднос, а мистер Эллис ставил на него рюмки, потом я отнесла поднос в буфетную, там они и остались. А потом, когда пришли полицейские и все осматривали, рюмки из-под портвейна так на подносе и стояли. И в них полицейские тоже ничего не нашли.
– Значит, доктор и пил и ел то же, что остальные, вы в этом уверены?
– Видеть-то я не видела, сэр, но уверена.
– А не мог кто-то из гостей дать ему…
– Нет-нет, сэр!
– Вы слышали когда-нибудь о подземном ходе, Алиса?
– Да, один из садовников мне говорил. Он будто бы выходит в лесу, у старых развалин. Но в доме я не видела никакого потайного хода.
– А Эллис ничего о нем не говорил?
– Нет, сэр, да и откуда ему знать такое?
– Кто же отравил хозяина, Алиса, как вы думаете?
– Не знаю, сэр. Не верю, что кто-то мог… Думается мне, что это несчастный случай, сэр.
– Гм… Благодарю вас, Алиса.
– Если бы не смерть Беббингтона, – сказал сэр Чарлз, когда девушка вышла из комнаты, – мы могли заподозрить в преступлении эту молодую особу. Она довольно хорошенькая… И она подавала на стол… Нет, что-то не то. Во-первых, убийство Беббингтона, во-вторых, Толли никогда на смазливых девиц не заглядывался. Не из той он породы.