Высший Дерини
Шрифт:
Кто-то видел и черно-белые знамена Дома Фурстанов.
Но кто бы ни руководил этим войском, предательски напавшим на армию герцога Джареда и без всякой жалости уничтожившим ее, стало ясно, что произошла страшная измена.
Те, кто уцелел в кровавой резне, были захвачены в плен. Да, это была измена!
Следы смерти и крови вели в Ландретскую долину.
Дерри прибыл туда на рассвете и нашел армию Брана Кориса, которая разбила лагерь у входа в Кардосское ущелье.
Дерри знал, что ему следует как можно быстрее сообщить обо
Он провел разведку в непосредственной близости от лагеря и узнал, что Бран Корис заключил сделку с Венситом в самом начале войны, не больше недели назад. Венсит соблазнил его щедрыми посулами. Даже люди Брана с тревогой говорили об этом союзе, хотя и их привлекала возможность получить богатство и земли, которые Венсит щедро предложил в уплату за предательство.
В задачу Дерри входило сейчас не попасть в плен до вечера, когда он сможет погрузиться в этот странный сон, во время которого свяжется со своим лордом и сообщит тому обо всем.
Король должен узнать об измене, пока не поздно. Кроме того, надо что-нибудь выяснить и о судьбе герцога Джареда и остатков его армии.
Дерри, скрытый в густом кустарнике, тихо пошел к поляне, на которой оставил спутанную лошадь. Вдруг треск сучка заставил его насторожиться. Он замер, весь превратившись в слух, рука его потянулась к мечу. Однако ничего больше не было слышно.
Дерри решил, что ему послышалось, что его разгулявшиеся нервы сыграли с ним шутку. Но нет, на поляне послышалось фырканье лошади и ее шаги. Может быть, лошадь почуяла его? Нет, ветер дул в другую сторону.
По всему было видно, что его ждет западня.
Где-то слева послышался шорох. Теперь Дерри не сомневался, что за ним следят. Однако без лошади нечего было и надеяться на бегство. Нужно идти вперед. Это его единственный шанс.
Держа руку на рукояти меча, он двинулся вперед, к поляне, где оставалась лошадь. Теперь он уже не заботился о том, чтобы идти тише.
Как он и предполагал, на поляне его поджидали три солдата.
Дерри был уверен, что есть еще и другие солдаты, которых он не видит и которые сидят сейчас в кустах. Их луки натянуты, и стрелы нацелены ему в спину. Надо вести себя так, как будто он из их армии.
— За кем-нибудь следите? — спросил Дерри, останавливаясь на краю поляны.
— Ты из какого подразделения, солдат? — спросил один, видимо, старший из них.
Тон был обычным, без каких-либо следов подозрительности, однако во всей его фигуре чувствовалась угроза. Он стоял, широко расставив ноги, заложив пальцы обеих рук за ремень.
Другой солдат, маленький и толстый, с явной враждебностью поглядывал на Дерри, держа руку на рукояти своего меча.
Дерри изобразил самую невинную физиономию и широким жестом раскинул руки, демонстрируя смиренность и покорность. Шлем болтался на его руке.
Он не долго
— Конечно, в пятом, — сказал он, зная, что в армии Брана Кориса никак не меньше восьми конных подразделений. — А в чем дело?
— Врешь, — сказал третий, его рука тоже потянулась за мечом, а глаза внимательно смотрели на Дерри, оценивая его боевые качества как противника. — В пятом котурны желтые, а у тебя коричневые. Кто твой командир?
— Ну что же, господа, — проговорил Дерри, пятясь назад и прикидывая расстояние до лошади. — Давайте разойдемся мирно, без неприятностей.
— Без неприятностей тебе не обойтись, сынок, — отрезал первый. — Ты пойдешь с нами добровольно.
Швырнув шлем в лицо оторопевшего солдата, Дерри выхватил меч, сделал молниеносный выпад и ударил толстого. Едва он освободил лезвие, как двое других закричали и, перепрыгнув через труп, бросились на него.
Где-то вдали послышались ответные крики, и Дерри понял, что это спешит подкрепление к его противникам.
С этими двумя нужно кончать быстрее, пока есть еще возможность бежать.
Дерри моментально опустился на колени, уходя от удара, и тут же отразил удар второго меча кинжалом, который выхватил из голенища сапога.
Удар кинжалом пришелся солдату по пальцам, и тот с криком выпустил меч. Но на Дерри уже навалился его товарищ, и еще двое подоспевших на помощь вцепились в него.
Дерри бросил взгляд назад и увидел, что из леса выбегает еще дюжина солдат с мечами в руках.
Выругавшись сквозь зубы, Дерри с остервенением стал пробиваться к лошади.
Отбиваясь от наседавших врагов, он вложил ногу в стремя и был готов взлететь в седло, но ремни сбруи были подрезаны, и он тяжело упал на землю.
Тут же десяток рук потянулся к нему, его схватили за руки, за одежду, за волосы.
Дерри почувствовал острую боль в руке, когда чей-то кинжал вонзился в предплечье. Меч выпал из ослабевших пальцев, скользких от крови, его собственной крови. Затем на него навалилась груда тел, руки и ноги его скрутили, придавили к весенней траве. И сознание покинуло его.
Он проваливался в какую-то бездонную пропасть… А дальше был абсолютный мрак…
Глава 11
Дерри вздрогнул и застонал от боли, когда грубые руки перевернули его на спину и начали ощупывать раненую руку. Он ощутил, что лежит на сырой траве.
Три солдата крепко прижимали его руки и ноги к земле — трое угрюмых мужчин в полном боевом снаряжении бело-голубых цветов графства Марли. Один из солдат приставил острие кинжала к горлу Дерри.
Четвертый человек в одежде врача стоял над ним на коленях, осматривая рану, и неодобрительно покачивал головой.
Дерри мутным взглядом посмотрел вокруг и заметил еще нескольких солдат, стоявших чуть поодаль и не спускавших с него глаз.
С горечью Дерри понял, что бежать ему не удастся.