Выстрел из прошлого
Шрифт:
— Состоял в штате управления системы социального обслуживания населения, — нехотя признался Пирсон.
— Правильно, так я и подумала — именно то подразделение, в ведении которого находятся учреждения по опеке, — кивнула Тесс. И торжествующе усмехнулась, заметив, как Пирсон заерзал в кресле. — Недавно я предприняла небольшое расследование — иначе говоря, постаралась узнать, чем, собственно, занимается каждое из подразделений Управления людских ресурсов. Времени это потребовало немало, но зато мне теперь известно даже, что такое AFDS и чем оно занимается. Больше того — мне теперь известны все ваши любимые словечки, которыми вы обычно пользуетесь, чтобы ввести
— ССЗ? — тупо переспросил Пирсон.
— Ну да. Расшифровывается как «Спасай Свою Задницу». Используются обычно для того, чтобы снять с себя вину. Вина не доказана. Или факты, дескать, не подтвердились. Ребенок погиб, но патронажному инспектору вменить ничего нельзя, поскольку для этого, дескать, нет никаких оснований.
На лице Пирсона было написано величайшее презрение. Трудно было сказать, как подействовали на него слова Тесс и подействовали ли они вообще. Разве что губы у него сжались сильнее обычного.
— Крайний цинизм, мисс Монаган, вряд ли сможет заменить тщательное полицейское расследование. Кстати, вы ходили в балтиморскую городскую школу?
— Да. При этом, как ни странно, я умею считать в уме и даже знаю, что такое обособленное определение. Или, как в данном случае, один обособленный факт.
— Обособленный факт? Не понимаю…
— Мать Донни Мура, Кейша, наверное, была среди тех, кого принято называть «запущенный случай».
— Понятия не имею, о чем вы.
— А вот это даже забавно, поскольку вы-то как раз должны точно знать. И знали раньше — в ту ночь, когда я звонила вам. Неужели забыли? В ту самую ночь, когда ее убили. Помните, вы еще сказали тогда: «Мне очень жаль, но мать Донни всегда водила компанию с на редкость неподходящими людьми». Узнать о ее прежней жизни из газет вы не могли, потому что ни в одной газете не было ни строчки о том, почему у нее забрали Донни. Только патронажный инспектор, которому было поручено приглядывать за Донни, мог знать о неподходящих знакомствах его матери.
Подбородок Пирсона вдруг едва заметно шевельнулся. Нет, это был не кивок — просто легкое движение, свидетельствующее о том, что он внимательно слушает.
— Это ведь вы отправили Донни к Нельсонам, не правда ли? Вернее, не одного Донни, а всех пятерых: Донни, Элдона, Сэла, Трежера и Дестини. Пятеро ребятишек в трехкомнатном домишке. Пятеро ребятишек, у которых никогда не было даже приличной одежды и которые выглядели так, словно никогда не ели досыта. Ну, разве что за исключением Элдона. Нельсоны на этой сделке ежемесячно клали в карман две с половиной тысячи, а может, и больше, если вы смогли доказать, что кто-то из детей нуждается в «специальном уходе». Так куда же уходили деньги, а, мистер Пирсон?
— Спросите у этом у Нельсонов.
— А вот это уж совсем непонятно, потому что, насколько я могу судить, это как раз была ваша прямая обязанность — спросить у Нельсонов, куда подевались деньги. Вы были обязаны следить, чтобы за этими детьми был надлежащий уход. Вы принадлежали к поколению прогрессивных молодых социальных работников, которые были призваны обеспечивать выполнение судебного решения. Как же вы могли допустить, чтобы эти дети попали в такие жуткие условия? Как у вас рука поднялась отдать их в эту семью, где ни у одного из них не было даже своей постели?
Тесс уже
— Нельсоны были очень славными, добрыми людьми, — запротестовал он. — Знаете, как трудно найти достойных доверия приемных родителей, да еще к тому же молодых, не старше сорока? А Нельсоны были убеждены, что смогут обеспечить этим детям любовь и заботу не хуже других приемных родителей. Материальные ценности при этом не играли для них обоих особой роли. Мне понравилась такая точка зрения. И я поверил, что они способны это сделать.
— И сколько они вам заплатили за это? Вера ведь тоже чего-то стоит, верно?
Вопреки ее ожиданиям, Пирсон остался невозмутим. Выходит, у этого парня нервы куда крепче, чем она предполагала, удивилась Тесс.
— Я ведь уже говорил вам, мисс Монаган, вы читаете слишком много полицейской хроники. Впрочем, не спорю — теория интересная. Патронажный инспектор за взятку отдает детей в совершенно неподходящую семью. В общем-то я могу представить себе нечто в этом роде. Теоретически, разумеется.
— Правда? Но ведь это вовсе не так сложно, как кажется на первый взгляд. Даже четырнадцатилетний подросток способен догадаться, в чем тут дело. И он догадался. Сэл Хоукинс сложил в уме части этой головоломки и хорошенько припугнул патронажного инспектора. Думаю, именно благодаря этому он сейчас учится не где-нибудь, а в Пенфилде. Естественно, вам бы и в голову не пришло платить за его обучение из своего собственного кармана. Даже сейчас, когда вы неплохо зарабатываете, вы по-прежнему стеснены в деньгах, не так ли?
Краем глаза Тесс заметила, как под столом Пирсон руками вцепился в колени, стараясь унять сотрясавшую их дрожь.
— Продолжайте, — пробормотал он. — Интересно будет узнать, к чему вы ведете.
— Вот как? Тогда вам небезынтересно будет узнать, что речь пойдет о той ночи пять лет назад, когда маленький мальчик был убит прямо на глазах у своих друзей. Это было ужасно — ужасно даже для уличных мальчишек, которые в своей коротенькой жизни успели уже многое повидать. Однако ни их патронажный инспектор, ни приемные родители почему-то нисколько не беспокоились насчет душевной травмы, которую пришлось перенести этим детям. Казалось, единственное, что в тот момент заботило их больше всего, это чтобы эти дети как можно скорее оказались подальше друг от друга. Они из кожи вон лезли, стараясь побыстрее рассовать их по разным домам — возможно, чтобы никому из дотошных репортеров не вздумалось задать им один вопрос: как случилось, что все эти дети оказались под одной крышей, как сельди в банке? Кто додумался оставить их в квартале с подобной репутацией и, наконец, почему никому не было до них никакого дела?!
— Неспециалисту бывает трудно понять, почему иной раз приходится пойти на компромисс, лишь бы вырвать ребенка из той неблагополучной среды, в которой он живет, — пробормотал Пирсон. — Вы даже представить себе не можете, в каких условиях находились все эти дети. Да после всего этого домик Нельсонов должен был показаться им раем!
— Это верно.
— Близнецы жили с матерью, которая периодически их избивала. В доме, где обитала семья, не было ни света, ни воды. Их передали на мое попечение после того, как она едва не устроила там пожар, потому что жгла свечи. Оба просто счастью своему не верили, когда оказались в доме, где было целых три комнаты, да еще туалет.