Чтение онлайн

на главную

Жанры

Взлет черного лебедя
Шрифт:

Правда, мне показалось, что мы вот-вот врежемся в могучий дуб, возникший неизвестно откуда. На краткий миг мне померещилось, что дерево передвинулось и встало у нас на дороге. Его корни, как змеи, начали виться по мерзлой земле, а на суковатых ветвях сверкнули крошечные глазки, которые помогли дубу занять верное место. Я втянула голову в плечи и зажмурилась, приготовившись к сокрушительному удару. Но в ту же секунду я почувствовала, как через салон машины пронесся могучий порыв ветра. Мы закувыркались в салоне, вернее, в абсолютно непонятном пространстве. Когда я открыла глаза, то ничего не увидела. Стало намного холоднее, и меня бил озноб. Ветер стих. До меня доносился тихий писк. Мне вдруг пришла мысль о том, что я уменьшилась в размерах, стою на промерзшем атомном ядре и слышу треск вращающихся электронов. Я даже определила, где находится атом — на краю вселенной. А в следующую минуту без малейшего

предупреждения я вернулась в реальность. Теперь я сидела в «Роллс-ройсе». Но мгновение назад он вращался вокруг своей оси, хотя никакого столкновения не случилось… Уилл тем временем достиг противоположной стороны Риверсайд-парка. Он небрежно выехал прямо на Западную Семьдесят шестую улицу, лихо свернул налево, на Вест-Энд-авеню, и понесся на север. От шока я лишилась дара речи. Когда мы остановились на светофоре позади длинной вереницы машин (наверняка пробка образовалась из-за драмы на хайвее), Уилл кивнул водителю, вышел из «Роллс-ройса», и каждый занял свое место.

— Что это было? — оторопело прошептала я.

— Перемещение атомов, — ответил Уилл и улыбнулся с истинным триумфом победителя. — Телепортация, — добавил он.

— А поподробнее?

— Я уже объяснял тебе, когда мы были на острове Говернорс, что не умею летать, но… — Он обнял меня левой рукой и любовно сжал мое плечо. — Телепортация лишь немного уступает полету, а в чем-то гораздо лучше его. Ты пережила нечто подобное в воде, когда вы путешествовали с Мелузиной, но перемещение атомов происходит именно в воздухе. Одна фейри наделила меня этим даром, но в процессе инициации случился небольшой сбой, и результаты получаются всегда чуть-чуть смазанные. В общем, сила воли — не хочу никого обидеть — здесь нужна немыслимая, поэтому прибегать к такому перемещению можно в самых крайних обстоятельствах. Злобное дерево, напавшее на нас по наущению Раздора — безусловно, из разряда таких опасностей. Кстати, парковый дуб является неудачным экспериментом французского ботаника Жана Робена. [83] Желудь его предка принесло сюда сто лет назад океанским течением. Да… экстремальное у нас было обстоятельство, особенно если учесть, что Джон Ди собирается разрушить Нью-Йорк. И, к сожалению, телепортация у меня получается не всегда. За годы у меня случались разные исходы. А иногда все происходит успешно, как сейчас, например. Фактически, мы проспали все это время. Вот и хорошо. В путешествиях на расстояния порядка триллионов миль можно здорово заскучать.

83

Жан Робен (1550–1629) — известный французский ботаник. Карл Линней в его честь дал название растению робиния.

Он беспечно рассмеялся.

Я думала, признаться ли ему в том, что оставалась в сознании… или мое пребывание на поверхности ядра атома было сном? Но настолько реальным! Внезапно «Роллс-ройс» содрогнулся от взрыва. Когда мои барабанные перепонки расправились, я осторожно пошевелила руками и ногами — хотела убедиться, что они целы. Я не заметила на пальто пятен крови — верный признак того, что катастрофа пережита благополучно. Мои спутники тоже оказались невредимы. «Роллс-ройс» не пострадал, хотя ударная волна прошлась по салону примерно с той же силой, как и вихрь атомного перемещения. Насколько я могла судить, грохот доносился с севера Вест-Энд-авеню — то ли с западной стороны улицы, то ли из ближайшего переулка. Так или иначе, взрыв прогремел далеко, и мы не пострадали. Однако движение на улице снова замерло. Еще одна победа Ди.

По встречным полосам Вест-Энд-авеню мчались пожарные машины, и автомобилям, направлявшимся к югу, пришлось резво вилять или проворно перебираться на противоположную сторону. Похоже, трафик восстановится не сразу. И чем дольше мы будем в пути, тем больше беспорядка в городе вызовут Раздор и Отчаяние. Не исключено, что сегодняшней ночью Нью-Йорк распадется на отдельные части — дорога за дорогой, квартал за кварталом. Мне было страшно подумать о последствиях. А что испытали жертвы катастроф? Но еще хуже мне стало, когда на мгновение в глазах Уилла промелькнуло отчаяние. Он бросил на меня беспомощный взгляд? Что случилось? У него закончились идеи?

— Вход в башню — в десяти милях отсюда, — глухо произнес он. — Нам туда не добраться.

Впервые за время нашего знакомства я увидела его настолько беспомощным. Прежде он бывал печальным, сожалеющим. Но лишенным надежды — никогда.

— Теле… как ее — портация, — запинаясь, сказала я.

Наверное, мне следовало воодушевить его, чтобы у него возникло желание действовать. Если один раз

получилось, почему бы не попробовать снова? Объезд дерева занял долю секунды. Если я не ошибалась насчет того, куда попал атом с моей собственной персоной, мы могли переместиться куда угодно. Конечно, в том пространстве было холодновато, но я не ощутила и намека на боль, с которой растворялась в воде вместе с Мелузиной. Физические законы других миров мне были неведомы, поэтому я не задумывалась о возможных проблемах.

Но вдруг мои раздумья оказались прерваны. В нескольких кварталах восточнее — наверное, на западе от Центрального Парка — я увидела высоченную дугу бело-золотого пламени, взметнувшуюся в небо. Во все стороны полетели искры и крошечные горящие цилиндры. Затем послышался приглушенный грохот, напоминающий гром, который раздается после вспышки молнии. Стоило мне увидеть пламя — и в душе проснулись воспоминания о пещере Драйка. Очевидно, в подземелье под Сити-Холлом между мной и драконом возникла кровная связь. Волна жара пробежала по моим жилам. Я испугалась — как бы не воспламенилась плоть. Нам определенно нельзя добираться на север обычным путем. Но ответ Уилла меня не обнадежил.

— Мне пока не удавалась телепортация два раза подряд в короткий промежуток времени, — вздохнул он. — У меня было много попыток.

Блики пожара, бушевавшего на востоке, плясали на лице Уилла. Зрелище оказалось жутковатое: что-то происходило с его кожей, и я словно наблюдала за алхимией под действием Раздора. Серебро смешивалось с бронзой. Уилл понял, что я трясусь от страха, и решил меня успокоить.

— Можно вызвать мой вертолет, но мне не понравился туман на реке.

На крышу машины с громким стуком упал горящий обломок. А что творилось возле Центрального парка? Но каково же было мое изумление, когда я увидела крошечное личико Лол, появившееся у верхнего края окна «Роллс-ройса». Фея начала сползать с крыши, то тыкая пальцем в Уилла, то ожесточенно размахивая ручками. Она непрерывно стрекотала, а я ничего не понимала. Уилл неохотно опустил стекло. Лол влетела в салон и повисла в воздухе. Ее крылышки трепетали быстрее, чем у колибри. Она тут же принялась отчитывать Уилла.

Я потянула его за рукав.

— Что она говорит?

Уилл повернул голову ко мне, чтобы ответить, но Лол снова выругала его — похоже, за невнимание.

— Она считает, что мы сможем телепортироваться с ее помощью. Она с нами отправиться не может, потому что ее умения нужны здесь для борьбы с пожарами. Но в перемещении атомов она сильна. Она вроде бы знает ту часть заклинания, которая была мне недоступна. «Слава богу, что Лол жива и здорова», — подумала я. Она поразительно быстро пришла в себя после грубого обращения Оберона. Что до ее предложения, то я немедленно согласилась.

— Мы сделаем это! — воскликнула я, ощутив радость при слове «мы». Если Уилл уже переместился вместе со мной, значит, он не мог быть слишком плохим. Неважно, в чем его обвиняют Оберон и Ди. И наплевать мне на темную репутацию вампиров.

И события завертелись с огромной скоростью. Уилл велел водителю выйти из «Роллс-ройса», и тот затерялся в толпе людей, спешащих по Вест-Энд-авеню к месту взрыва. Наверняка Уилл хотел таким образом облегчить наш молекулярный вес. Он занял место за рулем, а мне велел сесть рядом с ним. Лол запорхала возле него, чтобы произносить инструкции ему на ухо и в последний момент перед нашей телепортацией отлететь прочь. Уилл бросил взгляд на Лол и, сняв правую руку с руля, крепко сжал мои пальцы.

— А как же машина? — растерянно спросила я, но не высвободилась.

Он усмехнулся.

— Здесь другие правила, иначе мы с тобой уже мчались бы галопом по галактикам!

Он до упора вжал педаль газа, и «Роллс-ройс» стремительно свернул на опустевшую встречную половину Вест-Сайд-авеню. Меня притиснуло к спинке сиденья с такой силой, что я едва не задохнулась. Мои веки сомкнулись, но я успела разглядеть улыбку Лол и золотую искорку, взмывшую в небо. Я утешила себя мыслью о том, что Лол мчится к Центральному парку на борьбу с пожаром со своими волшебными средствами и с ней все будет в порядке. Потом я вновь погрузилась в парализующий холод и испытала недавнее странное ощущение. Я стояла на ядре атома, а вокруг меня, как планеты, кружили электроны. Сам атом представлял собой микроскопический клочок материи. Вскоре мороз исчез и сменился жаром, который уподобился солнечной вспышке. Наверное, так раскалялась вселенная, сотворяя материю. Неужели мы сгорим? В этот миг у меня закружилась голова — слишком долго я смотрела на электроны. Но если я спрашивала себя, значит, я еще была жива. Кроме того, я почувствовала прикосновение Уилла и смогла отличить тепло его ладони от пламенеющего атома.

Поделиться:
Популярные книги

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Энфис. Книга 1

Кронос Александр
1. Эрра
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.70
рейтинг книги
Энфис. Книга 1

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Первый пользователь. Книга 3

Сластин Артем
3. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 3