Я – инопланетянин
Шрифт:
— Тогда уж — Цзао-ван [54] !
Ей непременно хотелось повысить мой статус, и я кивнул:
— Да, малышка. Так будет точнее.
— Цзао-ван, Цзао-ван! — Радостно улыбнувшись, она соединила ладони в бесшумном хлопке. — Я буду звать тебя Цзао-ваном!
— Зови. Какие возражения?
Я снова напомнил себе, что Фэй лишь по облику взрослая женщина и этим обязана Анклаву и вуали. Но двадцать лет — это двадцать лет… Каким бы тяжким испытаниям ее ни подвергали в школе, к каким бы миссиям ни готовили, возраст брал свое; детское прорывалось в ней, будто требуя компенсации за то, что отняли, чего недодали, чего лишили. «Детство долго не расстается с человеком, — подумал я. — В самом счастливом случае, до зрелых лет, если память о нем не сотрут
54
Цзао-ван — бог очага, наблюдающий за порядком в доме.
Цзао-ван, хранитель очага… Для Аме Пала я тоже был Хранителем — не потому ли, что я неравнодушен к бедствиям мира сего? И не по этой ли причине я попал в Анклав?
Не знаю, не могу сказать. Но что бы ни подвигло меня на труды, награда оказалась щедрой.
Я думал об этом, прижимая к себе горячее тело Фэй.
Утром, переправившись через реку, мы углубились в джунгли. Странноватый лес; казалось, что неким волшебством нас превратили в крошечных сантиметровых человечков, отправив затем в луга, поросшие травой, осокой и папоротниками. Обычную траву здесь заменяли мхи, воздух был душным, грунт — влажным, хотя до болота недотягивал, пышная серо-зеленая растительность поднималась на высоту пятнадцати метров, не слишком препятствуя движению, — дистанция между стволами солидная, подлеска вовсе нет. Однако пришлось замедлить темп: мох и сыроватая почва — гораздо худшая опора для ноги, чем камень и та асфальтная поверхность, что встретилась нам у границы Анклава. К тому же незнакомые дебри всегда таят опасности — во всяком случае, их больше, чем на открытом месте: обзор невелик, масса помех для метательного оружия, ну, и, конечно, хищники. По счастью, псевдокактусы и легионы насекомых нам больше не попадались, но лес не был безжизненным: что-то копошилось во мху, тут и там ползали твари, похожие на огромных мокриц или кошмарную помесь омара и паука, а временами мы давили червей — больших, размером с руку, мягких, безглазых и отвратительных. Впрочем, вся эта живность не проявляла агрессивности, тогда как вопль, который мы слышали ночью, не шел у меня из головы. Глотка у той зверюги была здоровая, а где большая глотка, там и большие зубы.
Я велел приготовить дротики, и мы проникли в лес, двигаясь ромбом: Сиад и Джеф — слева и справа от меня и сзади на десять шагов, Фэй — в арьергарде, в самой безопасной позиции. Хотя кто мог сказать, что тут опасно, а что — нет? Оставалось лишь надеяться, что испускавшая вопли тварь не обладает интеллектом тигра и не имеет привычки прыгать на последнего из путников. Так мы двигались пару часов в полном молчании и тишине, нарушаемой лишь шелестом листвы да чавканьем почвы под ногами.
До возвышенности на юго-западе, которая, согласно моим подозрениям, была Тиричмиром или его руинами, оставалось километров пятьдесят-шестьдесят. Минимум два дня пути, а это означало неприятную ночевку в джунглях, под странными деревьями без веток, на коих не соорудишь помост, а древесину не сожжешь в костре.
Я ощущал, что эта растительность переполнена влагой, как трубы водозаборника; ток жидкости пронизывал огромные стволы, питая их жизненной энергией, не столь мощной и чистой, как у секвойи и дуба, зато бушевавшей рядом и вполне доступной.
Впитывая ее на ходу, я предавался размышлениям о Равновесии, главном законе Мироздания, которому следуем и мы, его возлюбленные чада. Мир — это упорядоченный хаос, закономерная игра случайностей, и потому идеал, понимаемый как полное счастье или набор абсолютных истин, недостижим; знание и неведенье, добро и зло, позитивное и негативное — теза и антитеза, две объективные сущности, между которыми, однако, должен поддерживаться паритет. В природе и в человеческом обществе, в масштабах галактики и атома, в большом и в малом… Как, например, сейчас: джунгли, духота, опасности, вязкая почва — плохо, но отсутствие вуали и флер, светлеющий с каждым днем, — это, разумеется, хорошо. Добавим взгляды моей феи, которые я чувствовал спиной, а также наше приближение к эоиту, и можно
К полудню мы сошлись в кружок, отдохнули и перекусили галетами, запив их водой из фляг. Сиад, как обычно, выглядел невозмутимым, Фэй, посматривая на меня, пыталась скрыть счастливую улыбку, Макбрайт был напряжен и хмур. Возможно, потому, что утром мы опять повздорили, когда он начал мучить Фэй вопросами о пережитом на переправе и ее нынешних ощущениях. Ему хотелось знать, иссяк ли процесс, инициированный вуалью, или еще продолжается, но с меньшей скоростью — в общем, стареет ли Фэй или нет. Она вздрогнула, испуганно сжалась, и я, пробормотав «sermo datur cunctis, animi sapientia paucis» [55] , велел Макбрайту заткнуться.
55
«Дар речи дан всем, душевная мудрость — немногим» (лат.).
Сейчас, дожевав галету, он мрачно огляделся по сторонам и пробурчал:
— Мезозой… как есть мезозой, дьявол меня побери! Вот что случится, приятель, когда нас прихлопнут. Половина мира — каменные пустоши, половина — гнусное болото с червями и мокрицами… Впрочем, гнусное для нас, а им, возможно, рай.
— Кому — им?
— Вы не догадываетесь? — Макбрайт ткнул пальцем в небеса. — Мерзавцам, сыгравшим эту шутку! Сидят себе где-то, посмеиваются и прикидывают, сколько Анклавов придется устроить, чтобы от всех нас остались лишь черепа да кости. По моим расчетам, примерно сто пятьдесят [56] .
56
Макбрайт получил эту величину, разделив площадь земной суши (около 150 млн. кв. км) на площадь Анклава (около 1 млн. кв. км, из которых 652 тыс. кв. км составляет территория Афганистана).
Глаза Фэй округлились в недоумении.
— О чем это вы?
— Макбрайт считает, что Тихая Катастрофа — дело рук пришельцев, — пояснил я. — Рук, клешней или щупальцев… В общем, парни из космоса санируют Землю, уничтожая двуногих тараканов.
— Но ведь… — Фэй поглядела на меня и осеклась.
— Все это чушь, милая, — сказал я ей на китайском. — Чушь, ерунда и невротические комплексы. Он помешался на своей идее. Все в вашем мире помешались — лидеры ЕАСС, мусульманские шейхи и твои отцы-командиры. Думают, что здесь испытали какое-то новое оружие… Думают так и мечтают до него добраться.
— А что думаешь ты?
— Еще не знаю, и потому я тут. Чтобы разобраться. Макбрайт дернул меня за рукав.
— О чем вы толкуете, сэр? Юная леди вдруг перестала понимать английский?
— Я сообщил ей благие вести, которые понятнее на китайском. В первую очередь пришельцы уничтожат белых, всю индо-европейскую расу, самых задиристых, несговорчивых и хорошо вооруженных. Людей Востока, быть может, пощадят, вернув к занятиям мирным и тихим. Скажем, к созерцанию цветущих вишен и лотосов в пруду.
Фыркнув, Макбрайт раздраженно уставился на меня.
— Шутки, шуточки… Делаете вид, будто вам неясна подоплека событий… Ну-ну!
— А вам уже ясна?
— Тут и кретин поймет, в чем дело! Мы не умеем ускорять распад, деструкцию, разложение… то есть, конечно, умеем, но не в таких масштабах и другими способами, более зримыми и грубыми. Взрыв, радиация, тепловое воздействие, активные химические реагенты… Тут — ничего подобного! — Он покачал головой. — Нет, это не мы порезвились. Не мы, приятель! Нам мезозой не устроить — в лучшем случае пепелище.
— Здесь не мезозой, — заметил я. — Мезозой — эра гигантских ящеров, но ими тут не пахнет. Здесь фауна другая, а флора представлена хвощами, плаунами и древовидными папоротниками. Это, Джеф, карбон, палеозойская эра, и от нее до мезозоя добрая сотня миллионолетий.
— Карбон? — Густые брови Джефа сошлись у переносицы.
— Каменноугольный период. Такие леса, — я повел рукой, — за триста миллионов лет превратились в уголь.
— Эти залежи достанутся не нам, — буркнул Макбрайт, и мы отправились в дорогу.