Якудза из другого мира. Том XI
Шрифт:
— Тебе это знание уже ни к чему! — прошелестело в воздухе. — Шелковая атака!
Один из призраков выхватил из-за пазухи что-то похожее на четвертушку бумаги и бросил под ноги. Вспыхнула алая вспышка, а в следующий миг шесть призраков резком мотнули головами.
Черные волосы устремились ко мне ожившей травой и за пару мгновений оплели мои руки и ноги. Я оказался в коконе из мягких волос, которые стали крепче проволоки. Даже кисть, сжимающая меч, прижалась к телу.
Шесть странных призраков сковали моё тело в
Не шевельнуться, ни вздохнуть, ни пернуть!
Я замер, безоружный перед приближающимися мечами остальных четырех призраков.
Ещё миг и… Я гордо поднял голову — не таков Изаму Такаги, чтобы прятать взгляд от смерти! Кто бы не были эти люди в белых балахонах и с горящими глазами, но я не буду склонять голову под ударом меча!
Жеваный крот! Как же пахло куркумой!
— Это не он, — прошелестело в воздухе.
— Да-да, это не я, — я охотно подтвердил это утверждение. — И вообще тут просто так гуляю… Вон, за грибами выбрался…
Если есть шанс выпутаться из этой истории без повреждений, то почему бы им не воспользоваться?
— Как не он? Очень же похож, — послышалось слева.
— Нет, не он. Наш постарше и уже с бородой.
— А может он сбрил? Давайте убьем его на всякий случай, а потом разберемся? — предложила одна из державших меня женщин.
— Не надо меня убивать — у меня от этого изжога и расстройство желудка, — попытался я влезть в разговор.
— Нет, сестры, это точно не он. Наш поумнее был! Отпустите его. А ты… Ты вытащи талисманы сна из подушек своих собратьев, а то они никогда не проснутся… И утром уходите прочь!
После этого волосы исчезли с моего тела. Десять призраков взмыли в воздух и одним махом перелетели через деревянную стену. Только колыхнулись в ночи белые одежды, затрепетав-захлопав, подобно взлетающему голубю.
Мне подобное удалось сделать только за три прыжка. Когда я снова попал в деревню, то от призраков не осталось и следа. Только таял на ветру слабый запах куркумы.
Вот и что это было? Я выманил их на поляну, чтобы принять бой на открытом пространстве, а они взяли и пропали…
Конечно же это были не призраки. Скорее всего, это какая-то банда, промышляющая ночью и убивающая людей. Но почему тогда они не убили меня? Зачем им нужно было оставлять в живых свидетеля?
Вопросов было больше, чем ответов. И это ночью, когда все нормальные люди спят!
Я перепрыгивал с крыши на крышу, торопясь в комнату чайной, а голова разрывалась от множества вопросов.
Когда же я влетел в нашу комнату, то наткнулся на храпящего Норобу. Вот уж кому стоило позавидовать — спит себе и не знает, что его друг и ученик рискует жизнью в борьбе с грозными убийцами.
Прямо дал бы по башке, да толку с этого не будет. Проснется и начнет ныть, что зря мы из деревни не ушли, что зря на природе не остались, что вообще зря родились. Пусть лучше дрыхнет и не знает, что произошло этой ночью. Такаюки тоже спал мирным сном.
Я вытащил из их подушек листки с каллиграфическими надписями. Положил их возле окна, подальше от спящих. Утром проснутся и тогда разберемся что к чему.
Я тихо лег на свою кровать и тут же провалился в тревожный сон.
Утром же меня разбудил бодрый дружеский голос:
— Только свинья залезает с грязными ногами на циновку для сна. Изаму-кун, а ну вставай, мне стыдно за тебя перед Такаюки и тараканами!
Глава 10
Конечно же я рассказал сэнсэю и Такаюки про то, какой херней страдал ночью, защищая их мирный сон. Такаюки тут же выхватил меч и собрался было бежать мстить за нас, но сэнсэй его остановил двумя простыми вопросами:
— И на кого же ты собрался нападать?
— На тех, кто нападал на господина Такаги! Немедленно приведите призраков ко мне, я порубаю всех! Никакой жалости, никакого сострадания, никакого стыда!
— А ты знаешь, где именно искать этих призраков?
На этом Такаюки стушевался и понурился. Он засунул катану обратно в ножны и опустил голову:
— Нет, не знаю…
— А вот я может быть и знаю, — потянул я носом. — И, возможно, они гораздо ближе, чем мы предполагаем.
— И чего же ты знаешь? — сощурился сэнсэй.
— Пойдем вниз, там всё проверим, — покачал я головой.
Сэнсэй в ответ только хмыкнул. Он бы и рад проверить прямо сейчас, но кто же ему об этом скажет? Я хотел проверить, а это значило, что пока не смогу убедиться в своих догадках — хрен чего открою.
Ну да, если не смогу, то и нечего на людей напраслину наводить. Мы спустились в чайную, где уже была парочка утренних посетителей. Скорее всего это были завсегдатаи данного заведения, так как другие люди в это время либо на полях, либо на речке. А может и ещё где, но точно не в чайной, ведь позавтракать можно и дома, а гостей тут особо не наблюдалось.
— Хозяин, нам плотный завтрак, — сказал я тому самому прижимистому мужичку, у которого вчера сторговал комнату. — И постарайся положить рыбы побольше, а то вчера наложили так, что даже ребенок не наелся бы.
— Конечно-конечно, господин, — согнулся в поклоне хозяин, а потом оглянулся в сторону кухни. — Только придется немного подождать. У меня сегодня на работу не вышла повариха, да и служанка работает еле-еле. Но мы всё сделаем как надо. Не извольте гневаться за задержку, я лично всё приготовлю!
— И смотри там! Чтобы не пригорело! — хмыкнул сэнсэй. — А то мой спутник жаждет проверить на чьей-либо шее остроту своей катаны.
Такаюки сначала не понял, что это его имели в виду, но после незаметного тычка скорчил суровую рожу. Хозяин сглотнул, поправил воротник кимоно и засеменил в сторону кухни.