Чтение онлайн

на главную

Жанры

Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный.
Шрифт:

СТИХ 87

ЮРЮНГ УОЛАН

Слышите, богатыри! Видите или нет? Какой же толк мне идти назад, Такой великий путь проторив? Смеяться будете вы надо мной, Что я врага в лицо не видал, Только имя врага услыхал, — Испугался и побежал… Я с дороги моей не сверну, Я навстречу врагу пойду, Я не дрогну, не отступлю, Я не брошу в неволе, в беде Ввергнутую в злодейскую пасть, Сотворенную для меня, Предназначенную для меня Прекрасную Туйаарыму Куо! Я вырву из плена ее, Выведу на светлую землю ее, Обещанную подругу мою, Предопределенную мне… Если же судьбой суждено, Пусть череп мой скатится с плеч, Пусть на грозном лоне Подземной страны Вниз лицом паду, Пищей стану Хищных абаасы… Если я сказал — не вернусь, Так и знай, сестра, — не вернусь! — Смолк Юрюнг Уолан. Словно лиственницы могучей ствол, Выпрямился богатырский стан, Весь, как будто из стали литой, Он стоял перед старшей сестрой, Грозно блистали его глаза… Как у дитяти, не знавшего бед, Не ведающего ничего, Настоянный на крови густой, Утвердился в безумном решеньи своем Упрямый разум его; Прежней кротости как не бывало в нем, Он как будто весь клокотал, Воинственным воспламенясь огнем… Мудрая поняла сестра — Уговоров ее не послушает он. И, вздохнув, сказала она: — Благословляю тебя! Поезжай дорогой своей… Пусть передняя твоя сторона Не испытает дрожи в бою, Пусть могучий твой становой хребет Под любой невзгодою устоит! Пусть ничье копье тебя не пронзит, Пусть мимо тебя Стрела пролетит! Пусть тебя не сглазит огненный взгляд, Пусть тебе чары не повредят, Пусть никто злоязычный тебя Не посмеет оклеветать, Пусть — по высокой твоей судьбе — Счастье будет тебе! Вызволи из плена, спаси Нареченную подругу твою Светлоликую Туйаарыму Куо. С милой подругой В мире земном Устрой изобильный дом, Стада
богатые разведи,
Сыновей породи, На коней посади! —
Так, на прощанье благословив Брата младшего, богатыря, Любовно сестра его обняла, Трижды поцеловала его; А потом обернулась она Птицей-стерхом В блестящем белом пере, С темным ободком на глазах; Белоснежная птица-стерх — Красные ножки, Граненый клюв — Раскрыла крылья свои И кругами широкими в высоту Медленно поднялась, Бросив звонкий, прощальный крик. Славный Юрюнг Уолан Перевернулся на ровной земле И обернулся вдруг Быстрым соколом С бубенцом на хвосте, С белой обнизью на груди; И полетел высоко, Над погибельно-мутным огнем, Над пучиной моря Муус-Кудулу… Словно стерлядь, черной стрелой Рассекающая быстрину, Соколом он Выс око взлетел; На неподвижных крыльях паря, Над морскою бездной перенесясь, Стремительно опускаться стал И увидел с высоты На дальнем другом берегу, На плоском темени черной скалы, На стесанной стол овой горе, На гладкой вершине ее, На опоре Нижнего мира всего Ржавый, огромный Железный дом, С кровлею, как высокий курган, С тридцатью пристройками по бокам. Близ железного дома того Дремал восьминогий змей; Дымилась черная пасть Дыханием огневым… На утесе, остром, словно копье, Медная идолица Эмэгэт С дитятю двухлетнего величиной, На спине крутясь, Одержимо вертясь, Вскрикивая, Подпрыгивая, Как сверчок, звенеть начала.

СТИХ 88

ГОЛОС МЕДНОЙ ИДОЛИЦЫ

Алаатанг!!! Улаатанг!!! Ай, боюсь… Чего-то страшусь! К чему бы — с ночи весь день Буйно шумит, плещет, гремит, Будто вещает беду, Бездна пучины морской! Эй, дядя Усутаакы, очнись, Спишь — проснись, Лежишь — подымись! Слышу крыльев звон, Слышу перьев шум… Алаатанг!!! Улаатанг!!! Жарко мне, Голова горит… Не драка ли к нам летит, Не битва ли нам грозит? Чья же кровь теперь Ручьем побежит? Абытай-халахай!!! Айакка-дьойокко!!! Чья толстая кожа теперь Распорота будет в бою? Чье живое сердце теперь Вырвано будет из клетки грудной? Чей затылочный позвонок Рассечет широкий клинок? Чьи глаза закроются навсегда? Летит вражда, Шумит беда!.. —
Тут идолица, вертясь, С вершины скалы сорвалась И упала вниз головой Восьминогому змею в пасть… Вытянул шею Чудовищный змей, Выдохнул черный дым и огонь, У сокола с бубенцом на хвосте Перышки опалил… Обескрылел сокол, Камнем упал, Ударился о железный дом, Подпрыгнул — и, еле живой, Покатился под гору кувырком… Избороздив косогор, О камни бока ободрав, Н аноги кое-как поднялся В человеческом виде своем Владеющий Мотыльково-белым конем Бедняга Юрюнг Уолан, П опусту силы свои потеряв, Понапрасну мощь свою истощив. И подумал Юрюнг Уолан: «Пропаду я здесь, Попаду адьараю в пасть, Снедью стану врагу…» В гневе он зубами заскрежетал, К небу глаза воздел, Красный рот широко раскрыл, Громко заговорил…

СТИХ 89

ЮРЮНГ УОЛАН

Кэр-кэр-бу! Посмотри — я прибыл сюда, Я пришел за тобой, Выходи на бой! Ты — истребивший лучших людей, Ты — перебивший богатырей Солнечного рода айыы, Подкрадывающийся, как вор, На косматых своих ступнях, Ты — хозяин моря Муус-Кудулу, Исполин Уот Усутаакы! Где ты прячешья? Коли жив — отвечай! Лежишь — вставай! Если только, струсив, Ты не удрал, В подземной пропасти не засел, То знай — из далекой страны Твой ровня пришел — богатырь, Из высокой светлой страны Жестокий воитель пришел Потягаться силой с тобой, Потаскать за пояс тебя! Я отсюда добром не уйду, Я повсюду тебя найду, Ничком тебя повалю, Кости твои сокрушу, Труп твой испепелю! Где ты кроешься, Кривоногий урод, Земляная харя, Кровавая пасть, Невидимка, Разбойник ночной? Я тебя ударом одним повалю, Я мечом утробу твою рассеку, Становую жилу рукой разорву В могучем теле твоем! По свежим твоим следам, По мерзлым твоим путям, Выследил я тебя… Ты украл у меня Подругу мою Прекрасную Туйаарыму Куо. Нет у тебя пути От мести моей уйти… Если белым туманом Рассеешься ты По долинам трех великих миров, Если росой ночной По земле рассыплешься ты, Все равно я тебя найду, За толстый загривок тебя ухвачу, Голову чудовищную твою От туловища откручу! Покамест не опрокинулся мир От тяжести преступлений твоих, Явись предо мной, Выходи на бой! — Так Юрюнг Уолан Гневливо кричал, Хвастливо врага вызывал, Бранил его, поносил… И когда умолк, наконец, Не успел дыханье перевести, Вдруг пронесся шум, Прокатился гул, И — отколь ни возьмись — Восьминогий змей, Медное туловище изогнув, Юношу-богатыря Толстыми кольцами обхватил, Туго его стянул От пяток до шейного позвонка, Как курительной трубки чубук Обтягивают ремешком; Так юношу кольцами змей оковал, Что не мог рукою пошевелить, Не мог бедняга вздохнуть… Как могучий конь, Вожак табуна В жаркий полдень пьет из ручья, Бочаг осушая до дна, Так змей, свое жало вонзив В горло юноши-богатыря, Выпил кровь из жилы его боевой — И облизываясь, рыча, Раскатисто хохоча, Зычно заговорил.

СТИХ 90

МЕДНЫЙ ЗМЕЙ

Аарт-татай!!! Ыарт-татай!!! Ах, как вы На словах сильны, Айыы Хаана сыны! Ах, как вы В похвальбе здоров ы! Жгучей соли много В клюве у вас, Злобы много В зобу у вас, Горечи в горле, Хоть отбавляй… Эх, бедняги хилые вы! Хоть поводья крепки у вас на хребтах, Плохо держитесь вы на ногах, Падаете от одного Пинка моего! На кого надеетесь вы? Никого, видно, нет у вас, Способного выстоять против меня… Ой, умора! Ой, смех какой! От бездонной дури Раздулись вы, От безмерного хвастовства, Словно бремя, выросло Брюхо у вас!.. Видно, от великой силы своей, Видно, от большого ума, Думая — авось устоим, Думая — авось победим, Эти двуногие бедняки, Эти бледные червяки? Выступили, — против кого Против рода железного моего! Задумали победить Адьараев-богатырей? Видно, забыли они Девяносто девять моих Неуловимых чар, Восемьдесят восемь моих Уловок и хитростей колдовских? На кого налетели он и — На меня самого! Тронуть вздумали — а кого? Да меня самого! И адьарай-исполин Злорадно захохотал… А у юноши-удальца Юрюнг Уолана — в беде такой Белое солнце Померкло в глазах, Сузилась у него спина. Понял он — настала пора Пропадать иль на помощь звать.

СТИХ 91

ЮРЮНГ УОЛАН

О-о! Что со мной?! Проворный вершитель дел, Подобный падучей звезде, Сын небес, Скорей прилетай, Звонкокопытный бегун, Потрясающий головой, Быстроногий Бараанчай! Коль ты наверху — Копьем примчись, Коль ты под землей — Острог ой взлети! — Солнце мое вот-вот Сорвется и упадет! — Едва сказал он эти слова, Воздуху в грудь Не успел вдохнуть, Как с грозового хребта Западных бурных небес, Черная, как смола, Налетела туча, Густо клубясь, Девятью смерчами шумя… Огромный, о двух головах, Вылетел из тучи орел, Громко крича, Грозно клекоча; Как две наковальни звенели, Как два медных чана гудели Кованые клювы его. Раскалывая небосвод, Раскатывался голос орла.

СТИХ 92

ГОЛОС ОРЛА

Бай-даа!!! Бай-даа!!! Погляди на меня, Разбойник ночной, Одноглазый вор, Проклинаемый в трех мирах, Уот Усутаакы! Ты высокое небо Заставил взреветь, Ты подземные бездны Заставил стонать, Я тебя, как щенка, проучу! Я тебя, как раба, скручу… Я — твой тойон — прилетел! — Клювами коваными орел, Когтями, острыми, как ножи, Змея медного полоснул; Захрипел, содрогнулся змей, Распустил тугие кольца свои, Растопырил восемь когтистых лап, Выпустил богатыря, Кинулся на орла, Голову одну заглотил, Длинную толстую шею его Зубами железными перекусил, Стал когтями его терзать, Крылья рвать ему, Перья ломать…
С треском, с грохотом Небесный орел Разлетелся вихрем огненных искр, Превратился в облачный дым И п оветру улетел, Только голос его Прозвучал в высоте…

СТИХ 93

ГОЛОС ОРЛА

Бай-даа!!! Бай-даа!!! Постой, злодей, Одноглазый разбойник ночной, Не надейся, что ты победил, Не думай, что одолел! Ты в такой зажим попадешь, В такой петле задыхаться начнешь, Что все, чем утробу свою набил, Что сожрал за девять веков, Будешь извергнуть рад! Я к долинам Среднего мира лечу, Исполина я на тебя подыму, Сокрушит он силу твою, Истребит он душу твою; Он рогатиной с высоты налетит, Острогой под тобою Землю пронзит; Жир твой толстый Живо сгонит с тебя, Черные мышцы Мощи лишит, Переломит твой хребет становой, В осколки кости твои превратит! Юный друг мой, Юрюнг Уолан! С силами соберись, Сколько можешь — держись, Терпи, крепись! Скоро я в твой край прилечу… Скачущего на Вороном коне, Стоя рожденном На грани небес, Нюргун Боотура сюда пошлю, Грозную силу его подыму, Громко славу тебе пропою, За добро тебе Добром уплачу! — По подземным трем пропаст ям Прокатился голос орла — и умолк… После этого долгий срок миновал Иль короткий — не ведомо нам, Только юношу-богатыря, Летающего на Мотыльково-белом коне, Огненному змею тому Было долго ли одолеть? Юрюнг Уолана он смял, сдавил, Об землю бросил его, Так, что скала раскололась под ним, Рассыпалась, как дресва, Так, что мерзлая, словно камень, земля Пылью взлетела из-под него… Как немалое время прошло, За которое сварятся чередом Мяса полные три котла, Лишь тогда бедняга Юрюнг Уолан Опомнился, огляделся вокруг. А ему — ни шею не повернуть, А ему — ни рукою не шевельнуть, Словно трубка, стянутая ремешком, Туго скрученный арканом тугим От лодыжек до шейного позвонка, Крепко обмотанный, он лежал Беспомощный — на ледяной земле. В девятислойной кольчуге своей, В трехслойной железной броне, Возвышаясь над ним, Как густая тень, Как огромная вековая ель, Железный стоял человек, Дух великого моря Муус-Кудулу, Уот Усутаакы-исполин. Как опилки медные, Он зеленел, Как опилки серебряные, синел, Как железо, ржавчиною краснел. Безобразное, Все в буграх, Несуразное великана лицо, Как обвалившийся берег реки, Топорщилось, ухмылкой кривясь. Его единственный глаз Цвета неостывшей золы, В бородавчатых веках Вертелся, мигал; Зияющий, как провал, Криво разорванный рот Раскрылся, Оскаля восемь клыков, Будто восемь заржавленных сошников; Черный его Крючковатый нос, Ноздри разорванные раздувая, Морщился, Как у разъяренного пса… Скаля кривые зубы свои, Как медведь в берлоге рыча, То гукая, то урча, Три подземных бездны в ответ Заставляя реветь, хохотать, Заговорил, Загугнявил он, Толстым голосом загудел…

СТИХ 94

УОТ УСУТААКЫ

Бай-даа-бай!!! Бай-даа-бай!!! Буйката-буйака!!! Будет с тебя, хвастун, Богатырем себя называть, Ах ты, слабенький сын земли С рассычатою душой! Весело красовался ты На своем Мотыльково-белом коне, Бедный Юрюнг Уолан… Вижу я — слабосильный калека ты, Вижу я — не под силу тебе У зайчика шею свернуть, У рябчика косточку переломить. Откуда прыть у тебя взялась? От глупости, видать, родилась Отпяченная решимость твоя — По горячим моим следам, По морозным моим путям, Преследовать такого, как я, Исполина-богатыря! Неужели надеялся ты, глупец, Выкрасть хитростью у меня, Вырвать силой из рук моих Ту, которую сам я отнял у вас, Золотую мою Туйаарыму Ку о Посильнее были богатыри, Приходившие до тебя, Пытавшиеся ограбить меня, Похитить ее — подругу мою. Я длинные кости их раскрошил, Я пролил их черную кровь… Ах ты, недоносок — нойон-богдо! Может быть, ты будешь горазд Опояску на женщине распускать, Может быть, ты будешь горазд Натазники с девки снимать? Я заставлю тебя — раба Развязывать ремешки Драгоценных исподних одежд На священном теле моей жены, Я заставлю тебя Открывать для меня Лучезарную ее наготу! Чтоб от солнца не посмуглела она, Чтоб от ветра Не почернела она, Таровато отец и мать Укрывали ее в соболий мех, Одевали в песцовый мех, В холе воспитали ее… Ослепительно красива она! Сквозь одежды лучится Светлая плоть, Сквозь нежное тело Кости видны, Видно, как сквозь тонкие Кости ее Переливается мозг… Как на первом белом снегу Алеет свежая кровь Жертвенного двухлетка-коня, Так, серебряной круглой Пластиной блестя, Красною макушкой своей Красуется шапка на ней… Ярко алеет Красивый рот На белом ее лице; Сладко смотрят, Искрясь, горят Темные большие глаза; Как восходящее солнце дня, Блистает ее лицо, Как заходящее солнце дня, Рдеет румянец ее. Я в трех великих Мирах не видал И не чаю встретить опять Прелести несказанной такой, Красоты светозарной такой, Как моя Туйаарыма Куо… Трехгранных, задиристых удальцов Тревожных бурных небес Я разгромил, разбил; Восьмигранных отчаянных молодцов, Нижнего мира красу, Ничком я всех уложил; Первых уранхайских бойцов Под себя подмял, раздавил… Я — победитель богатырей, Я — бессмертный, Не знающий равных себе, Я первенство свое утвердил! Только я один и могу В жены взять улыбчивую мою И счастливо с нею жить! Эй ты, парнишка — нойон-богдо, Я тебя за прыть награжу, Я тебя ступенькою положу Перед ложем моей жены, На тебя я буду ногой наступать, Когда пожелаю возлечь С подругой моей золотой, Когда буду взбираться я На высокое лоно ее! Ты будешь в опочивальне моей, Как пес визжа, Как раб дрожа, Ожидать приказаний моих; Будешь ты, как пестренький пес, лизать Железные мои торбаса… А если посмеешь ты Вожделение испытать При виде блистающей красоты Благородной моей хотун, Если я узнаю, что ты, глупец, В мыслях тайных посмел посягнуть На то, что принадлежит Только мне — повелителю твоему, Выколю тебе я глаза, Выпью светлую воду их, Кольцо железное Вдену в твой нос, В ярмо тебя я впрягу, В вола тебя превращу, Я заставлю тебя убирать Нечистоты после себя! — Так сказал исполин-адьарай И широкой, как лопата, рукой Пасть прикрывая, захохотал… Поверженный свирепым врагом, Племени светлого сын, Думая, как отрешиться от пут, Как хитростью выбраться из западни, Как изворотливостью одолеть Сильнейшего абаасы, Как развеять чары его, — Сам наполнился Силою колдовства, Вспомнил о восьмидесяти восьми Чародействах древних времен, О девяносто и девяти Наваждениях колдовских — И, проворно в памяти перебирая, Все, что знал о своем враге, Раскрывая горящий рот, Сверкая белых зубов серебром, Так он заговорил…

СТИХ 95

ЮРЮНГ УОЛАН

О-о… Беда мне! Беда! Кто увидит теперь, Кто услышит теперь, Что со мною сделал этот злодей, Этот ублюдок подземной тьмы, Этот подлый плут, Этот черный вор?! Нестерпимы обиды его, Что из пасти своей изрыгает он! Нестерпимо зловонье его, Что изнутри испускает он! Кто ему за все отомстит? Иль возмездия нет на него? Иль безвестно я здесь пропаду? Хоть ты и сильнейший из богатырей, Но, продевши кольцо в мой нос, Надев на меня ярмо, Ты не склонишь мой дух, Не сломишь вражду… Чтобы месть великую не разбудить, Чтобы ненависть общую не распалить, Чтобы горе не возросло, Чтобы морем не разлилось, Давай-ка миром поговорим… Вспомни сам — Я от славного корня рожден, Я могучих соседей сын, Не забывающих ничего, Не уступающих своего… Пока не нагрянул сюда Скачущий на Вороном коне, Стоя рожденном На грани небес, Старший мой брат Нюргун Боотур, Попробуем — договоримся с тобой! Если к доброму решенью придем, То и он — мой брат и тойон, Первый, лучший в народе айыы — Не порушит мира у нас. По правде сказать — ты и сам Потомок достойных отцов, Порожден от знатного корня ты Подземных исконных владык… Я слыхал, что есть у тебя Прославленная в вашем роду Младшая девка-сестра, Молодая Куо Чамчай, Воинственная Кыскыйдаан Куо, Славная участь обещана ей, Высокая у нее судьба… Говорят — хоть я сам не видал — Красавица она у тебя. Кр утится вихрем ее подол, Хвост ее клубится, как дым, Как угли, сверкают во лбу у ней Красные выпученные глаза В ресницах, шильев железных острей… Хоть бедовая грязнуха она, Хоть страшная потаскуха она, Но, спору нет — хороша! Плечи, что ножницы у нее, Словно косы-горбуши, Когти ее, Ручищи, словно клещи; Из кожи, содранной с ведьм, Прозрачный ее сарафан, Из заразных шкур Околевших телят Дырявые шаровары ее… Брякают бусы на ней Из шейных позвонков девяти Шаманов древних времен; Стучат, бренчат подвески на ней Из челюстей восьми колдунов; Ликом черна, Видом грозна — Вихрем кружится она… Дабы бесчестие не легло На честное имя твое, Ты, вместо невесты моей, Сестру Мне в жены отдай! Праздник свадебный затевай, Поскорей гостей созывай, Для пира — на мясо Коней убивай, Чтобы громкая слава пошла О гостеприимстве твоем, Чтоб достойные гости твои Толстым, шейным салом Твоих кобылиц Поиграли, как в городки, Чтоб толстым жиром брюшным Перебрасывались за игрой! — Так светлый сын айыы Свирепому абаасы Слова примирительные говорил — Стану, мол, зятем твоим, Стану другом, братом твоим. Адьарайского племени исполин От радости зычно взревел, Потрясая огромною головой, Подпрыгнул на месте он, По бедру ладонью ударил себя, На нечеловеческом языке Начал говорить, голосить…
Поделиться:
Популярные книги

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Подчинись мне

Сова Анастасия
1. Абрамовы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Подчинись мне