Ярче солнца
Шрифт:
– А куда ты намерена уехать?
– спросил мистер Линдон.
– Я выхожу замуж.
На какое-то время в комнате воцарилось молчание.
Паузу нарушила Элли:
– Точнее - через три дня. Я выхожу замуж через три дня.
К миссис Фоксглав наконец-то вернулся дар речи.
– Не смеши меня! Я знаю, что у тебя нет претендентов. Элли позволила себе легкую улыбку:
– Боюсь, вы ошибаетесь.
– Не могла бы ты назвать нам имя человека, который просит твоей руки?
– Я удивлена, что вы не заметили экипажа, на
– Биллингтон?
– недоверчиво переспросил мистер Линдон.
– Биллингтон?!
– воскликнула миссис Фоксглав, которая явно не могла решить, радоваться ли ей предстоящему родству с аристократом или возмущаться тем, что Элли имела дерзость нанести ей такую оплеуху.
– Да, Биллингтон, - подтвердила Элли.
– Полагаю, мы хорошо подходим друг другу, а теперь прошу меня извинить: мне нужно собирать и паковать вещи.
Она направилась в свою комнату, но тут ее окликнул отец. Обернувшись, Элли увидела, что он отталкивает протянутую к нему руку миссис Фоксглав и направляется к ней.
– Элинор, - проговорил он. Лицо его побледнело, морщины под глазами выделялись сильнее обычного.
– Да, папа?
– Я.., я знаю, что наделал много глупостей в отношении твоей сестры. Я был бы… - Он замолчал, затем прокашлялся.
– Я был бы счастлив, если бы ты позволила совершить брачную церемонию во вторник.
Элли почувствовала, что к глазам подступают слезы. Просьба отца свидетельствовала о том, что он гордится ею, и шла из глубины его сердца.
– Я не знаю намерений графа, но буду счастлива, если эту церемонию совершишь ты.
– Она положила свою руку на отцовскую.
– Для меня это будет значить очень много.
Отец кивнул, и Элли заметила, что у него в глазах блеснули слезы. Поддавшись импульсу, она приподнялась на цыпочки и чмокнула его в щеку. Давно она так не поступала, Слишком давно. Когда у нее будет собственная семья, ее дети не будут бояться рассказывать родителям о своих планах и переживаниях. Она надеялась, что Биллингтон разделяет ее мысли на этот счет.
Вскоре Чарлз понял, что забыл спросить у Элли ее адрес. Впрочем, узнать место жительства беллфилдского священника было совсем нетрудно. Точно в час дня он постучал в дверь его дома и удивился, когда ему открыла не Элли и не ее отец, а полная черноволосая женщина, которая сразу же взвизгнула:
– Вы, должно быть, гра-а-ф!
– Думаю, вы правы.
– Не могу не сказать, какая это честь и счастье для нашей скромной семьи - породниться с вами!
Чарлз осмотрелся, пытаясь понять, в тот ли коттедж он попал. Вероятно, это существо находилось в родстве с Элли. Женщина потянулась к его руке, но тут его спасли шум шагов и звук, похожий на сдержанный стон.
Элли. Слава Богу!
– Миссис Фоксглав, - с раздражением в голосе представила она женщину.
Ага, миссис Фоксглав. Стало быть, та самая кошмарная невеста его преподобия.
– А вот и моя дорогая дочь, - сказала миссис Фоксглав, поворачиваясь к Элли и простирая к ней руки. Элли ловко обогнула ее.
– Миссис Фоксглав - моя будущая мачеха, - уточнила она, сделав упор на последнем слове.
– Она проводит здесь много времени.
Чарлз с трудом подавил улыбку, заметив, каким уничтожающим взглядом наградила Элли миссис Фоксглав.
Пожилая женщина обернулась к Чарлзу и объяснила:
– Мать дорогой Элинор умерла много лет назад. Я счастлива быть ей второй матерью.
Чарлз взглянул на Элли. Похоже, она кипела от негодования, - Мой экипаж ждет у входа, - мягко сказал он.
– Я подумал, не съездить ли нам на пикник за город. Возможно, нам следует…
– У меня есть миниатюрный портрет моей матери, - перебила его Элли, глядя на миссис Фоксглав, хотя ее слова были адресованы якобы Чарлзу.
– Если вы желаете знать, как она выглядела.
– С удовольствием, - ответил Чарлз.
– Мы можем это сделать по дороге.
– Вы должны дождаться его преподобия, - заявила миссис Фоксглав, глядя на Элли, которая пересекла комнату и взяла с полки миниатюрный портрет матери.
– Он будет весьма огорчен, если не повидается с вами.
Вообще-то Чарлз был удивлен тем, что мистера Линдона не оказалось дома. Уж коль скоро он собирался выдавать дочь замуж, то должен был бы испытывать вполне естественное желание взглянуть на будущего зятя.
– Мой отец будет дома, когда мы вернемся, - сказала Элли и, повернувшись к Чарлзу, добавила:
– Он навещает прихожан. Ему часто приходится задерживаться.
Кажется, миссис Фоксглав собиралась что-то сказать, но Элли быстро прошла мимо нее и протянула Чарлзу миниатюрный портрет.
– Вот моя мать, - пояснила она. Он взял миниатюру из рук Элли и вгляделся в изображение женщины с волосами цвета воронова крыла.
– Она была очень красива, - негромко проговорил Чарлз.
– Да, верно.
– У нее совершенно черные волосы.
– Да, и моя сестра Виктория очень похожа на нее. А это, - Элли показала на выбившийся из-под шляпы локон, - было для нее явным сюрпризом.
Чарлз наклонился, чтобы поцеловать Элли руку.
– Весьма приятный сюрприз.
– Да, - громко сказала миссис Фоксглав, явно не собираясь мириться с тем, что ее игнорируют.
– Мы просто не знали, что делать с волосами Элинор.
– Уж я-то точно знаю, что с ними делать, - пробормотал Чарлз так тихо, что расслышать его могла лишь Элли. Ее лицо мгновенно залилось краской.
Чарлз улыбнулся.
– Пожалуй, мы поедем, - сказал он.
– Рад был познакомиться, миссис Фоксглав.
– Но вы только что…
– Элинор, отправляемся?
– Он схватил ее за руку и потащил к выходу. Когда они оказались за дверью и миссис Фоксглав больше не могла их слышать, Чарлз засмеялся и добавил:
– Я боялся, что она вообще не позволит нам уйти.