Ярко пылая
Шрифт:
– Я думаю, что вы, возможно, единственная женщина в Англии, которая когда-либо произносила эти слова.
– Тогда я единственная женщина в Англии. В настоящий момент чувствую облегчение, что никто не придет, чтобы вытащить нас из нашего дома и отправить в это поместье Как-его-там.
– Эндерли.
– Как-его-там, - она положила голову на его плечо
– Полагаю, я могу вынести графиню Эндерли, если я снова могу стать женой Майлса Рамси.
– Я должен был бы настаивать на этом.
Завтрак оказался веселым и шумным событием, все потому, что Лорд Грэтигем был радостным человеком, который не настоял на церемонии и любил рассказывать истории о своей службе в армии и обмениваться шутками с военными. Селина краснела и делала мужу замечания, когда тот переходил черту, но ее нежная улыбка говорила всем, что она на самом деле чувствует. Элинор наблюдала за тем, как Майлс заливается смехом от очередной шутки своего свояка и подумала, что Стратфорду это все понравилось бы. Эта мысль наполнила ее печалью, но не болью.
Затем они прибыли в Адмиралтейство, чтобы вернуться на «Афину», и Элинор начинала чувствовать истощение, не отдыхая уже более двадцати часов. Она смотрела, как первым исчезает Бомонт, затем Майлс вместе с новым Ограничивающим, чье имя она не могла вспомнить, потом, спустя минуту, обняла мужчину за талию и почувствовала, не плавный переход Стратфорда, а резкий рывок, ее зубы клацнули.
– Я прошу прощения, - извинился он. В тусклом свете ограничивающей комнаты, мужчина выглядел ужасно неловко, поэтому она просто улыбнулась ему и вышла.
Майлса не было. На нижней палубе было много спящих матросов в слегка раскачивающихся гамаках, так как было почти шесть часов утра, и только бравые часовые не спали. Далекий ропот рабочих заставлял ее улыбнуться. Дома. Она сняла туфли и тихо пробралась между рядов гамаков, извиняясь перед матросом, которого разбудила. Затем Элинор поднялась по ступенькам в большую каюту, тускло освещенную бледно-розовым восходящим солнцем.
Кто-то положил руку на ее талию и
– Госпожа Рамси, - прошептал Майлс ей на ухо, - добро пожаловать домой.
– Мой дом там, где вы, капитан Рамси, - она обняла его за шею и вернула поцелуй.
Он улыбнулся и наклонился, чтобы уткнуться в нее лбом.
– Даже если это холодная, дачная усадьба с камином, который дымит?
– Даже там.
Она чувствовала, как поднимается от пола, пока ее пальто не начало подметать доски.
– Даже если все, что я могу предложить вам, это узкая кровать в комнате без окон, которая пахнет сырым деревом и смолой?
Его единственная рука была занята расстегиванием ее платья, что не давалось ему легко, и она дотянулась, чтобы погладила его поврежденную щеку.
– Даже там. Особенно там.
Он положил свою руку на ее лицо.
– Даже если я попрошу вас разделить эту кровать со мной?
– Я должна была бы настаивать на этом, - ответила Элинор.
Заметки
[<-1]
Вейвлет - англ. wavelet - небольшая волна, рябь. (Прим. пер.)
[<-2]
Шлюп – Трехмачтовый корабль с прямыми парусами в парусном флоте XVIII-XIX вв. (прим. пер.)
[<-3]
Квартердек, или (шканцы) — (от англ. quarterdeck) приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна во времена парусного и гребного флота. На квартердеке располагались средства управления судном: штурвал или румпель, компас и обычно находился капитан корабля. (прим.пер.)
[<-4]
Бизань — название кормовой мачты на трёх- и более мачтовом судне. На трёхмачтовых судах бизань всегда третья, на многомачтовых — последняя. Кормовая мачта на двухмачтовом судне также может называться бизань-мачтой, если носовая значительно её больше и находится в середине судна. (прим.пер.)
[<-5]
Гальюнная фигура (носовая фигура) — украшение на носу парусного судна. (прим. ред.)