Чтение онлайн

на главную

Жанры

Ястреб среди воробьев
Шрифт:

– Вы пилот, мсье Фармен?
– спросил Деверо. Фармен кивнул.

– И мой самолет летает выше и быстрее ваших. Я собью этого вашего черного демона - Кейсерлинга.

– Каждый из нас желает этого. Но хочу предупредить вас, мсье... Фармен, вы сказали?

– Ховард Фармен.

– Хочу предупредить вас, что этот человек - гений. Аэроплан в его руках творит невозможное. Этот немец сбил сорок шесть, а, может, и больше самолетов. Однажды он уничтожил три самолета за день. Говорят, что никто не знает, откуда он появился, словно один из богов Нибелунгов.

Он...

– Будем считать, что я тоже появился ниоткуда, - заявил Фармен. Вместе с моим самолетом.

Когда Деверо допил бренди, а Блэйк прикончил четвертый бокал, они отправились к ангарам. Выпив, Фармен решился показать им "Пика-Дон".

Блэйк и Деверо изучали самолет, обходя его и шлепая башмаками по грязи.

– Только ничего не трогайте, - предупредил их Фармен.
– Даже царапина может ему повредить.
– Он не стал говорить, что ракеты, подвешенные под самолетом, могут превратить в пар все живое и неживое в радиусе сотни ярдов.

"Пика-Дон" должен был произвести впечатление. Длина 89 футов. Размах острых, как акульи плавники, крыльев - 25 футов. Самолет напоминал стрелу. Фюзеляж был изогнут наподобие капюшона кобры.

Блэйк присел на корточки, чтобы рассмотреть шасси. Он заметил сопла вертикального взлета и лег на землю, чтобы лучше рассмотреть их. Деверо чуть ли не засунул голову в хвостовое сопло. Блэйк вылез из-под самолета и поднялся, отряхиваясь.

– Ну что, поверили?
– спросил Фармен.

– Приятель, - сказал Блэйк, глядя ему прямо в глаза.
– Я не знаю, что это за штука и как ты ее сюда притащил. Но только не надо говорить, что она летает.

– А как же она здесь оказалась?
– спросил Фармен.
– Я докажу! Я... Внезапно он замолк, вспомнив, что горючее кончилось.
– Спросите у механиков. Они видели, как я приземлился.

Уперев руки в бока, Блэйк покачал головой.

– Уж я-то разбираюсь в аэропланах. Эта штука летать просто не способна.

К ним подошел Деверо.

– Впервые вижу дирижабль такой странной конструкции, мсье Фармен. Но этот цеппелин, судя по всему, очень тяжелый. Вряд ли он нам поможет...

– Я вам говорю, что это самолет! И он летает быстрее всех ваших.

– Но у него же слишком маленькие крылья, мсье. И нет пропеллера. Как же он поднимается в воздух?

От отчаяния Фармен потерял дар речи.

– И почему от него несет парафиновым маслом?
– спросил Деверо.

Над ангарами прожужжал "Ньюпор". Развернувшись, он приземлился на поле и покатился к ним.

– Это Мермье, - сказал Блэйк.
– Я видел: он сбил одного немца.

Появились еще два аэроплана. Подпрыгивая на кочках, они катились к ангарам. У одного из них не было верхней части крыла, и куски ткани развевались по ветру.

Блэйк и Деверо все еще смотрели в небо над ангарами, но самолетов больше не было. Блэйк положил руку на плечо Деверо.

– Наверное, они приземлились в другом месте.

Деверо сник.

– Скорее всего, их уже нет в живых.

Они пошли на другой

конец поля, где аэропланы строились в линию. Мермье и два других летчика вылезли из кабин. Деверо поспешно подошел к ним. Они быстро заговорили по-французски, отчаянно жестикулируя. Некоторые жесты Фармену были знакомы - они обозначали фигуры воздушного боя. Внезапно Деверо повернулся, на его лице застыла гримаса боли.

– Они не вернутся, - тихо сказал Фармену Блэйк.

– Летчики видели, как их подбили.
– Блэйк ударил кулаком по стене ангара.
– Кейсерлинг сбил Мишо. Мишо - лучший из нас, только он мог свалить этого проклятого немца. К ним подошел Деверо.

– Мсье Фармен, - сказал он.
– Я вынужден просить, чтобы вы показали, на что способна ваша машина.

– Мне нужно пятьсот галлонов керосина, - сказал Фармен.

Этого хватит для взлета, преодоления звукового барьера и посадки. Десять минут в воздухе при скорости в 1,4 числа М. Вполне достаточно, чтобы продемонстрировать возможности "Пика-Дона".

Деверо нахмурился и подергал себя за ус.

– Как вы говорите?.. Керосин?

– Парафиновое масло, - уточнил Блэйк.
– Масло для ламп.
– Он повернулся к Фармену.
– Здесь керосин называют парафиновым маслом. Но пятьсот галлонов - ты с ума сошел, приятель. Зачем аэроплану столько смазки? Да вся эскадрилья не истратит этого за неделю! К тому же, как смазка он никуда не годится. Поверь.

– Это не смазка, - пояснил Фармен.
– Это топливо. Мой самолет летает на керосине.

– Но... Пятьсот галлонов!

– Да, причем только для показательного полета.

– Посмотрев в недоверчивые глаза Блэйка, он решил не сообщать, что для полной заправки "Пика-Дона" требуется пятьдесят тысяч галлонов.

Деверо пригладил усы.

– Сколько это будет в литрах?

– Вы что, собираетесь позволить ему?..

– Мсье Блэйк, вы не доверяете этому человеку?

Блэйк принял вызов:

– Я думаю, он нас просто разыгрывает. Сначала он заявил, что прилетел на аэроплане, а показал эту штуковину. Мы просим продемонстрировать ее взлетные качества - оказывается, что нет горючего. И вдобавок ко всему требуется керосин. Керосин! Причем столько, что в нем можно утонуть. Даже если это горючее, ни одному аэроплану не нужно такое количество. Вообще, слышал ли кто-нибудь, чтобы аэропланы летали на ламповом масле?

Схватив Блэйка за руку, Фармен развернул его к себе.

– Я понимаю, - сказал он, - в это трудно поверить. Будь я на твоем месте, тоже бы решил, что мне морочат голову. Ладно. Дай мне возможность показать самолет в действии. Я так же, как и ты, хочу сражаться с немцами. Он уже представлял себе, как одной ракетой уничтожит целую эскадрилью "Альбатросов". Те даже не успеют увидеть его!

– Приятель, - сказал Блэйк.
– Не знаю, для чего тебе нужен керосин, но, уверен, только не для того, чтобы летать. К тому же, я могу спорить, что эта штука в принципе не способна подняться в воздух.

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Марей Соня
1. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Приручитель женщин-монстров. Том 14

Дорничев Дмитрий
14. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 14

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин