Чтение онлайн

на главную

Жанры

Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:

Эмигрантская пресса также чрезвычайно широко использовала производные с префиксом анти-; доминировали имена прилагательных и производные от них наречия. Понятия группируются вокруг следующих зон:

а) от наименований социальных явлений: антиреакционный, антианархический, антиалкогольный, антивоенный, антигосударственный, антимилитаристский, антинародный, антинациональный, антиоппозиционный, антипасхальный, антирелигиозный, антисоветский (антисоветски), антианархический, антибольшевистский и антибольшевицкий (антибольшевистски и антибольшевицки), антикоммунистический (антикоммунистически), антикомсомольский, антилиберальный, антипатриотический, антифашистский, антисиндикалистский, Антикоминтерн. Здесь оказываются понятия, касающиеся как иностранных реалий, внутренних взаимоотношений эмигрантских групп и движений, так и советских реалий.

…в американском городе Нью-Лондон арестовано 39 человек береговой антиалкогольной полиции. Эти полицейские, которым была поручена борьба с спиртоносами, сами пьянствовали и продавали конфискованные запасы алкоголя (Сегодня. 1930. 10 янв. № 10).

За антикомсомольские поступки на них [комсомольцев] накладываются взыскания – выговор, предупреждение и в редких случаях исключение (Голос России. 1932. июль. № 12).

Антикоминтерн, действующий в Германии, не имеет никакого отношения к «Российскому Антикоминтерну» ген[ерала] Глазенапа, образованному в Данциге. Германский Антикоминтерн – это немецкая официозная организация, действующая самостоятельно, но… находящаяся в сфере влияния германского министерства пропаганды. Ее задача – бороться с Коминтерном путем пропаганды в печати и организации союзов (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).

б) от наименований и имен лиц: антисоюзнический, антимонархический, антисталинский, антибольшевик, антимилитарист, антисталинец, антисемит.

…сторонник германской и антисоюзнической ориентации… собиравшийся просить помощи у «исторического врага» [Германии] России (Сигнал. 1938. 1 сент. № 38).

антимонархическая кампания сменилась кампанией протеста против коммунистического шантажа (Младоросская искра. 1933. 5 янв. № 26).

[Газета «Новая искра» – ] это просто свалочное место, где доморощенные большевизаны подвизаются рядом с такими же примитивными «антибольшевиками» (Меч. 1937. 25 апр. № 16).

в) от названий стран: антигерманский (такие производные единичны).

Издаваемая в Москве советская газета «Журналь де Моску», занимающаяся главным образом антигерманской пропагандой, в целях приобретения симпатий во Франции, недавно обрушилась на Финляндию (Возрождение. 1935. 1 янв. № 3499).

Итак, наибольшую словообразовательную активность обнаруживают понятия, которые характеризуют советскую действительность или эмигрантское идеолого-политическое расслоение.

Префикс противо-. Префикс противо– соотносителен с иноязычной приставкой анти-, но гораздо менее активен в эмигрантских газетах. Во многих случаях была возможна полная взаимозамена префиксов противо– и анти– без ущерба для смысла: противоанархический = антианархический, противобольшевик = антибольшевик, противобольшевистский = антибольшевистский, противобольшевицкий = антибольшевицкий, противовоенный = антивоенный, противогосударственный = антигосударственный, противокоммунистический = антикоммунистический, противомилитаристский = антимилитаристский, противопомещичий = антипомещичий, противореволюционный = антиреволюционный, противосоветский = антисоветский. В некоторых из этих производных с противо– еще остается старое значение лица, характерное для языка XIX в., однако преобладание слов с анти– (с личным значением) в эмигрантских газетах все-таки свидетельствует, что процесс «передачи» словообразовательного значения лица иноязычному префиксу анти– уже практически завершен: в эмигрантской прессе мы видим только реликты этого прежнего состояния. В качестве же компенсации за утрату этого словообразовательного значения в префиксе противо– произошло усиление «инструментального» (технического) словообразующего значения. Отличием русского префикса противо– от иноязычного анти– является наличие словообразовательного значения «защищающий от кого-, чего-л., препятствующий появлению, угрозе чего-либо» (+ второй элемент слова, называющий это понятие), иначе – префикс находится на пути к специальной лексике, к терминообразованию; ср. противовоздушный, противогазовый, противоядие. Интересно, что «технического» словообразовательного значения, аналогичного противо-, у слов с префиксом анти– в эмигрантской прессе нам не встретилось.

Затемнение, производимое в целях противовоздушной обороны, имеет только в том случае пользу, если оно проводится безупречно (Вести дня. 1939. 28 дек. № 295).

Пожарные бросились в огонь, не успев даже надеть противогазовые маски (Руль. 1930. 2 янв. № 2767).

Префикс без-/бес-. Префикс без-/бес– не обнаруживал особенной продуктивности в конце XIX – начале XX в. Напротив, в революционные годы наблюдается рост слов с без-/бес-. А. Мазон отмечает неологизм той поры безгосударственник [Mazon 1920: 26]. У Селищева находим: беспартиец, беспартийщина, бесплановость, беспризорник, беспризорный [Селищев 1928]. В дальнейшем в русском языке появляется множество производных с без-/бес-, относимых к профессионально-терминологической сфере [РЯСОС 1968: 155–158]. В эмигрантской прессе префикс без-/бес– используется для производства существительных или прилагательных (и производных от них наречий) очень часто, в пропорциональном отношении с явным перевесом морально-этических, оценочных обозначений. Производные могут обозначать:

а) советские реалии, явления: безбожие, безбожник, «Безбожник» (журнал), безбожничество, беспартийный, беспризорный (беспризорно), беспризорник:

Рабочая масса целиком возлагает вину на компартию, и какое бы то ни было предложение, исходящее от комячеек, неизменно проваливается беспартийными (Дни. 1925. 6 февр. № 684).

В сочельник в Москве предполагался грандиозный карнавал безбожников и комсомольцев… (Сегодня. 1930. 1 янв. № 1).

Желание разрушить до конца старый мир было тесно связано с безбожничеством (Младоросская искра. 1932. 12 июля. № 20).

б) политические понятия (преимущественно эмигрантские): безвластный, безглавный, безгосударный, безначалец, бесподданный. Такие производные представляли собой чаще всего окказиональные, модельные образования:

Новый скорбный удар по русским сердцам – смерть патриарха – вновь нам громко твердит о пагубности нашего безглавия (Рус. стяг. 1925. 4/7 июня. № 1).

…наша гонимая церковь и остается беззащитна и безглавна, пока вся наша отчизна пребудет безгосударна, пока не станет над ней Царь православный, законный, первый сын и защитник страждущей Церкви родной (Рус. стяг. 1925. 4/7 июня. № 1).

…установлен следующий порядок выдачи нансеновских паспортов: бесподданные иностранцы в порядке известной постепенности будут вызываться в уездные и городские староства [Польши] (Руль. 1930. 25 марта. № 2836).

в) технические реалии: беспроволочный, бессахарный.

Особенно заинтересован московский радио-диктатор последними успехами в области беспроволочного телефона (Руль. 1930. 25 марта. № 2836).

В маленькой комнатушке… Яков Иванович, запивая бессахарным кофе вязкий бутерброд со шпеком… говорил своей жене… (Руль. 1930. 1 янв. № 2766).

Эти слова возникли еще в дореволюционное время. Новых «технических» производных в эмигрантской прессе нам не удалось обнаружить. В русском языке СССР именно этот тип производных с без-/бес– был особенно активен, начиная с 20–30-х гг. XX в. [РЯСОС 1968].

Префикс де-/дез-. Префикс де-/дез– в значении противоположного явления, действия, факта в русском языке был заимствован еще в XVIII в. и употреблялся только в составе иноязычных слов: существительных, прилагательных, глаголов [Биржакова et al. 1972]. А. Мазон в революционную эпоху отмечает: дезавуировать, дезаннексия [Mazon 1920], А. М. Селищев: дезавуировать, деклассированный, деклассирование [Селищев 1928]. Эмигрантская пресса не составляет исключения; все производные сочетаются также только с иноязычными основами: дезинформация, дезорганизатор, дезорганизованность, дезорганизованный, демобилизация, депролетаризированный, дефляционный, декламация, деклассированный, дегенерат, дегенеративный и др. Часть их является терминами, часть – квалифицирующими (оценочными) лексемами. Семантическая близость иностранного префикса де-/дез– и русского не– на деле разрешается не их смысловой дублетностью, а семантической дифференциацией; особенно это касается процессуальных обозначений: первый префикс (дез-) имеет значение изменения, модификации, трансформации какого-либо явления, второй префикс (не-) имеет значение полного отказа, отрицания, аннулирования. Семантическим новшеством эмигрантского словоупотребления явилось словообразовательное гнездо, сформированное вокруг понятия «денационализация» (ср. англ. denationalisation – «утрата этнических особенностей, черт»), интерпретируемого как ослабление или даже утрата эмигрантами национальной русской (российской) идентичности, отсутствие глубокой привязанности к России, нежелание вернуться в родную страну или на родину отцов и дедов. Ср. ряд широко используемых производных: денационализация (< денационализироваться), ср. также отглагольные формы: денационализированный, денационализируясь.

Популярные книги

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Блум М.
Инцел на службе демоницы
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

(не)Бальмануг.Дочь

Лашина Полина
7. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг.Дочь

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Я еще граф

Дрейк Сириус
8. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще граф

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11