Юпитер смеется
Шрифт:
Веннер(идет к столу). Я ведь взял вину на себя, не так ли?
Глэдис(садится на стул). О боже, что мне сказать, что сделать? Неужели слишком поздно? Неужели нам нельзя начать… начать все снова… вместе…
Веннер. Рука об руку шествовать к розовому закату?
Глэдис(поднимается и идет к Веннеру). Можете ли вы простить меня? Я знаю — я пустая эгоистка, но я постараюсь стать лучше…
Веннер(делает
Глэдис(вслед Веннеру). Вы жестокий зверь! О боже, как жаль, что убита она, а не вы.
Веннер(поворачивается к Глэдис). Глэдис! Вот за это вы мне нравитесь больше, чем когда-либо. Возможно, ваше чувство огорчения — искренно. К несчастью, именно это мешает мне быть искренним.
Глэдис. Очевидно, все, кончено. (Садится слева на ручку кушетки.) И такой конец!.. Но, во всяком случае, я удовлетворена. Я спасла вас для вашей работы. Удержала от того, чтобы вы похоронили себя в пустынях Китая.
Веннер. Потомство вас отблагодарит.
В дверь в глубине сцены входит Торогуд.
Торогуд(идет к кушетке). Знаете, что происходит? Там словно Флит-стрит [3] , репортеры от всех центральных газет. Шеф честно сообщает всему свету… Он покончил с молочной фермой и перешел к футбольной команде, послал меня сюда взять кубок…
3
Улица в Лондоне, где сосредоточено большинство издательств. — Прим. ред.
Веннер. Разрешите? (Передает кубок Торогуду.)
Торогуд. Благодарю вас. (Берет кубок и начинает чистить его носовым платком.) Между прочим, миссис, Брэгг, шеф просил напомнить вам о хересе. У него, должно быть, пересохло в горле.
Глэдис. Очень хорошо. (Встает, идет к выходной двери.)
Веннер. Но не самый лучший херес, миссис Брэгг.
Глэдис. Почему же? Самого лучшего не жаль, чтобы достойно отпраздновать вашу победу. (Уходит.)
Торогуд. Послушайте, Веннер…. (Ставит кубок на стол.)
Веннер. Бог мой, неужели вы тоже…
Торогуд. Такому парню, как я, очень трудно извиняться, но я хочу это сделать.
Веннер. А нужно ли это вам?
Торогуд. По-честному, да. Вы, фигурально выражаясь, умыли меня,
Веннер. Превосходно.
Торогуд. И я чертовски сожалею, что угрожал свернуть вам челюсть. Надеюсь, в дальнейшем мы будем работать дружно.
Веннер. Ни одного грубого слова между нами. (Делает движение к двери справа, но у стола останавливается.)
Торогуд. Не уходите, Веннер. Я не из тех, кто много говорит. Но, поверьте, я искренно вам соболезную и сожалею о вашей потере. Вы знаете, моя невеста — прелестнейшая девушка в мире. Если что-нибудь случится и нас разъединит, я могу рехнуться.
Веннер. В самом деле?
Торогуд. Правда, на мою Филлис можно положиться: я знаю — она-то абсолютно нормальна… (Осторожно.) Конечно, это не мое дело, но мне кажется, Веннер, говоря языком науки, у бедной Мэри был Эдипов комплекс.
Веннер(внезапно резко). Замолчите!
Торогуд. Разве вы не замечали? Ее религиозная одержимость, отец был миссионером… и ничто не могло сбить ее с этого пути.
Веннер(в бешенстве). Вы — дурак! (Ударом в челюсть сбивает Торогуда с ног.)
Торогуд. Ах, вы…
Веннер. Я уже давно собирался это сделать.
Торогуд(медленно встает). Конечно, я не могу вас ударить, пока вы калека.
Веннер. Еще большая глупость. Лучшей возможности у вас не представится.
Торогуд. Это мы еще увидим, Веннер. (Держится за челюсть.) Меня ждет шеф. (Уходит.)
Слева входит Дженни.
Дженни. Мистер Чайверс просит вас к телефону, сэр.
Веннер. Скажите, что я занят.
Дженни. Слушаю, сэр!
Веннер. Дженни, не будете ли вы добры зайти ко мне в комнату и запихнуть в чемодан мои вещи?
Дженни(удивленно). Вы хотите сказать — упаковать?
Веннер. Да, Дженни.
Пауза.
Дженни. Слушаю, сэр! (Уходит налево.)
Веннер медленно идет к камину.
Входит Друэтт; он держится несколько необычно.
Друэтт. Ну, Веннер, сейчас о вас звонят во все колокола.
Веннер. Разве?
Друэтт. Во всех палатах только и разговору, что о вас. Няньки, конечно, стараются. Сестра Хелл от волнения даже расколотила все бокалы.