Юрфак.ru. Зона Хиггса
Шрифт:
ЮРФАК.RU. ЗОНА ХИГГСА
«Золотая серия» основана в 2006 году.
Обложка. Автор идеи, дизайн В. Панкратов.
На первой странице суперобложки - фоторепродукция центральной части триптиха «Мой Летний сад» работы И. Глазунова (фрагмент).
На первой странице обложки – фоторепродукция скульптуры Павла I работы И. Витали (фрагмент).
Юрфак.ru. Зона Хиггса – роман фреска - В.В. Панкратов. – М.: Типография «Ваш формат», 2015. – 356 с.
Роман фреска - образец живописной литературы. В тексте использованы рифмы Быкова
Для читателей старше 18 лет.
ISBN 978-5-99-06724-1-3
ЮРФАК.RU. ЗОНА ХИГГСА
роман фреска (1)
Сатурн не мал, но малым кажется.
И. Гёте «Фауст»
(1) Печатается с разрешения Арт-депозитария Фонда «Фауста». Исходный текст - аудио книга, артикул al secco «Владимир Владимирович». Ордер - 17 дефиле, 73 руста, 76 грунтов, 1267 форматов. Титул - Литснобархив (1 339 х 4 678). Прим. ред.
Зона Хиггса – это поле, пролетая через которое элементарные частицы обретают массу, то есть, становятся материей.
Из проповеди
А к Глазунову я плохо отношусь, наверно несправедливо. Вглядываться же в каждый персонаж, коих херова туча, и радостно вскрикивать: "@б-тать, це ж Сталин у гробу-то!" и толкать локтем в бок спутницу... это мы уже проходили в конце 70-х, даже полдня в очереди стояли.
И. Лисянский (2)
(2) 1.грунт.
1 вместо предисловия.
СЛОВО ИЗДАТЕЛЯ
Столкнувшись с произведением, которое одновременно апеллирует к достижениям в литературоведении и в квантовой физике, издательство «Новая юстиция» посчитало необходимым обратиться за консультацией к специалистам в этих областях человеческого знания.
Как нередко бывает, мнения наших экспертов разошлись, причём, каждый из них в обоснование своих доводов сослался на творчество А. Тарковского (фильм «Зеркало»). В обоих случаях ссылки уместны.
Не беря на себя смелость судить, кто прав, а кто нет, издательство всё же решилось опубликовать роман-фреску В. Панкратова «Юрфак zone».
Публикацию решено предварить заключениями двух уважаемых рецензентов. Но последнее слово остаётся за Вами, уважаемые читатели.
В. Дурнев,
издатель
2 вместо предисловия.
ОТ ИЛЛЮСТРАЦИИ ТЕКСТА
К ТЕКСТУ-ИЛЛЮСТРАЦИИ
Поразивший мировую литературу кризис романа к 2013 году, безусловно, не преодолён. Это не может не огорчать.
Принято считать, что предшественником классического романа был сборник новелл (Шкловский В. О теории прозы. М.; Л., 1925. С. 64., прим. авт). Постепенно между новеллами появилась (выстроилась) связь. Несколько новелл в качестве самостоятельных разделов включались в одну – их обрамляющую (так, например, сконструирована «1001 ночь»). Герой исполнял роль нити, на которую автор нанизывал бусины эпизодов. Потом появился сюжет, совмещающий (сплавляющий) многочисленные новеллы в единое (целостное) произведение.
В XIX-XX веках сюжет себя исчерпал (в 1895 году Ж. Польти опубликовал книгу «Тридцать шесть драматических ситуаций», в которой свёл весь опыт мировой драматургии к разрабатыванию 36 стандартных сюжетных коллизий, прим. авт.), связи нарушились, нитка, скрепляющая бусины, разорвалась. Формы повествования снова рассыпались на новеллы (Шкловский В. Литература и кинематограф. Берлин. 1923. С. 30., прим. авт.).
М. Пруст пошёл ещё дальше. Он каждую рассыпавшуюся бусину-новеллу фрагментировал до уровня «клетки бытия». Неоспоримо, что в своей совокупности романы М. Пруста – «чёрная метка» классическому романописанию. Мммм, не верите? Тогда попробуйте прочитать два раза подряд:
«Немного дальше Вивоне преграждают путь водяные растения. Сперва попадались одиночки, вроде какой-нибудь кувшинки, на своё несчастье выросшей в таком месте, где быстрое течение не давало ей покоя, и она, подобно механически движущемуся парому, приставала к этому берегу и сейчас же возвращалась к тому, - словом, всё время сновала туда и обратно. Гонимая к одному из берегов, ее цветоножка распрямлялась, удлинялась, вытягивалась, достигала крайнего предела своей растяжимости, и вот тут-то течение подхватывало её, зелёная снасть скручивалась и возвращала злополучный цветок к его исходному пункту - именно исходному, точнее не определишь, потому что оно, проделывая тот же самый путь, не задерживалось там ни на мгновенье».
Это фрагмент из романа «По направлению к Свану» в переводе Н. Любимова. Более ранний перевод под названием «В сторону Свана» сделан А. Франковским.
Найти новую основу, чтобы собрать, сплавить, совместить рассыпанные новеллы в единое целое пытались многие. Б. Брехт делал это путём «монтажа аттракционов». Е. Евтушенко путём публицистичности (объединения тем, обсуждаемых в прессе). А. Солженицын – на основе документа (хроник). Р. Олдингтон – на основе музыкального ряда. Д. Пелевин применял алгоритм компьютерной игры, А. Вознесенский - видеомы и т.д. Роман фреска В. Панкратова – опыт использования в литературе канонов живописного произведения, опыт трудный, сложный для чтения, но интересный.
Эффектнее, чем в литературе, совмещение новелл реализовал кинематограф (в «Русском ковчеге», например, герой А. Сокурова ходит анфиладами Эрмитажа, общаясь с представителями разных эпох). Но это совмещение последовательное, линейное (в очередь друг за другом). Такую последовательность попытался революционизировать (взорвать) К. Тарантино - его фильм «Криминальное чтиво» начинается с середины, но отказаться от линейности изложения этот приём американцу не позволил.
Совмещение нелинейного (высочайшего) уровня продемонстрировал А. Тарковский в фильме «Зеркало». Если героинь М. Тереховой (Мать, Наталью) можно различать по интерьерам и одежде, то в ключевых эпизодах фильма Игнат разговаривает с женщиной или своим голосом, или голосом своего отца, которого в этих случаях озвучивает И. Смоктуновский (поскольку в фильме «Зеркало» И. Смоктуновский читает также текст от автора, следует признать, что в примере с Игнатом уровень совмещения у А. Тарковского ещё выше – автор, Игнат, отец Игната {3х1}, прим. авт.). По-иному различить героев, которые фатально совершают одни и те же ошибки, невозможно.
А. Балабанов откровенно позаимствовал эту идею в сценарии «Мой брат умер». С возрастом выживший при родах четырёхглазый близнец стал изъясняться голосом своего погибшего брата. «Ваня жил в голове Пети. Его глаза видели». В. Панкратов воспользовался кинематографическим опытом как К. Тарантино (роман начинается с середины), так и А. Тарковского (поэтический и прозаический тексты сведены до уровня смешения).
Кинематографическое совмещение (хотя и в меньшей степени, чем литературное), всё же растянуто во временном континууме, т.е. линейно, что само по себе отсрочивает момент постижения замысла. Эффект мгновенного восприятия многоуровневых смыслов может дать (и даёт) живопись. В этом плане живописное полотно действительно напоминает квант с его более чем многомерной сущностью. Такое «квантовое» свойство живописи в «Мистерии XX века» продемонстрировал И. Глазунов. Именно его художественный метод В. Панкратов использовал в своём литературном произведении.