За чертой
Шрифт:
— Да, сэр, — сказал Билли.
— Bueno, — сказал доктор.
Взял полотенце из подмышки и закатал рукава на один оборот выше. Бросил взгляд на Билли.
— No te preocupes,[549]— сказал он.
— Да, сэр, — сказал Билли. — Я постараюсь.
Доктор кивнул, повернулся и ушел мыть руки. Билли сел на тюфяк и, наклонившись, подставил чашку с соломинкой Бойду, чтобы он попил.
— Тебя одеялом-то накрыть? — сказал он. — Ты не замерз? Совсем не холодно?
— Мне не холодно.
— Вот. Давай.
Бойд стал пить.
— Не пей так быстро, — сказал Билли, наклоняя чашку. — В этом балахоне ты похож на местного крестьянина, только мотыги не хватает.
Бойд жадно тянул воду
— Не пей так быстро.
Бойд уронил голову на подушку, восстанавливая дыхание. Снова стал пить. Билли забрал у него чашку, подождал, потом снова подал. Стеклянная трубочка звякнула, потом захлюпала. Он наклонил чашку. Выпив всю воду, Бойд полежал, отдышался и поднял взгляд на Билли.
— Главное, чтобы на что-нибудь похуже не стать похожим, — сказал он.
Билли поставил чашку на стул.
— Плохо я о тебе заботился, да? — сказал он.
Бойд не ответил.
— Доктор говорит, ты поправишься.
Бойд лежал, чуть дыша, запрокинув голову. Смотрел на темные потолочные балкиvigasвверху.
— Говорит, будешь опять как новенький.
— Что-то я не слышал, чтобы он это говорил, — сказал Бойд.
Когда доктор вернулся, Билли взял чашку, встал и с чашкой в руках остановился. Доктор стоял, вытирая руки.
— El ten?a sed, verdad?[550]
— Да, сэр, — сказал Билли.
В дверь вошла хозяйка, внесла ведерко воды, от которой шел пар. Билли подскочил, взял у нее ведро за ручку, и доктор жестом показал ему, чтобы поставил его на плиту. Сложил полотенце, убрал в саквояж, сверху положил мыло, сел.
— Bueno, — сказал он. —Bueno. — Повернулся к Билли. —Ay?dame.[551]
Вдвоем они повернули Бойда на бок. Бойд ахал и хватался рукой за воздух. Нащупал плечо Билли, схватился за него.
— Ну-ну, дружище, — сказал Билли. — Я знаю, что больно.
— Нет, ты не знаешь, — просипел Бойд.
— Est? bien, — сказал доктор. —Est? bien as?.[552]
Он осторожно отлепил пропитавшиеся кровью и почерневшие бинты от груди Бойда, снял их и отдал хозяйке. Черные травяные припарки оставил на месте — одну на груди, а вторую, побольше, — сзади, пониже плеча. Склонился над мальчиком, слегка понажимал на припарки: не покажется ли из-под них какая-нибудь жидкость, потянул носом, определяя, не тянет ли гнильцой.
— Bueno, — сказал он. —Bueno. — Осторожно коснулся участка у Бойда под мышкой между припарками, где кожа посинела и выглядела вспухшей. —La entrada es en el pecho, no?[553]
— S?,— сказал Билли.
Доктор кивнул, снова вынул полотенце и мыло, намочил полотенце в горшке с водой, намылил его и принялся обмывать спину и грудь Бойда, осторожно проводя им вокруг припарок и под мышкой. Сполоснул полотенце в горшке, выжал, склонился над Бойдом, вытер мыло. Полотенце, когда он развернул его, оказалось все черное от грязи.
— ?No est?s demasiado fr?o? — сказал он. —?Est?s c?modo? Bueno. Bueno.[554]
Закончив, он отложил полотенце в сторону, поставил горшок-олла на пол, вынул, склонившись к своему саквояжу, еще одно сложенное полотенце, которое положил на стул и осторожно, одними кончиками пальцев, развернул. Внутри оказалась салфетка, обеззараженная в автоклаве, свернутая в рулон и схваченная пластырем. Он осторожно отлепил и снял пластырь и, аккуратно придерживая двумя пальцами, развернул салфетку на сиденье стула. Взгляду предстали ватные тампоны, стопка нарезанной квадратиками марли и стопка миткаля. Маленькие сложенные салфеточки. Рулончики бинта. Ни до чего не дотронувшись, он убрал руки, из саквояжа достал две небольшие, вставленные однав другую эмалированные кюветы, одну положил около саквояжа, а с другой потянулся к плите и, зачерпнув, почти до краев наполнил ее горячей водой из
— Andale,[555]— сказал он.
Она начала лить.
— M?s, — сказал он. —Un poquito m?s.[556]
Из-за того что входная дверь была открыта, огонек свечи в стакане трепетал и изгибался, так что даже тот слабый свет, который она давала, то нарастал, то слабел, угрожая вообще потухнуть. Три человека, склонявшиеся над убогим тюфячком, на котором лежал мальчик, были похожи на исполнителей ритуального убийства.
— Bastante, — сказал доктор. —Bueno.[557]
Он стряхнул капли с влажных ладоней. Ладони стали ржаво-коричневыми. Йод ходил волнами в кювете, как венозная кровь. Доктор кивнул хозяйке.
— Ponga el resto en el agua,[558]— сказал он.
Она вылила остатки йода в кювету, доктор попробовал воду пальцем, потом быстро выхватил из кюветы зажим, которым захватил стопочку миткалевых квадратиков, окунул их туда и подержал, чтобы пропитались. Вновь повернулся к женщине.
— Bueno, — сказал он. —Quita la cataplasma.[559]
Она зажала ладонью рот. Посмотрела на Бойда, потом на доктора.
— Andale pues, — сказал он. —Est? bien.[560]
Перекрестившись, она нагнулась, протянула руку и взяла тряпочку, в которую была завернута травяная припарка, приподняла ее, подсунула под нее большой палец и потянула. Припарка была из спутанной травы, темной от крови, отделялась неохотно. Как будто это нечто вгрызшееся в рану. Женщина сделала шаг назад и спрятала ее с глаз подальше в грязные бинты. В мерцающем свете церковной свечки Бойд лежал с маленькой круглой дыркой чуть выше и левее левого соска. Рана была сухой и бледной, покрытой корочкой. Доктор нагнулся и осторожно обтер ее ваткой. Кожа Бойда окрасилась йодом. Дырка понемногу наполнилась кровью, по груди Бойда побежала ее тонкая струйка. Доктор наложил на рану чистый марлевый квадрат. Все смотрели, как он медленно пропитывается кровью. Доктор поднял взгляд на женщину.
— ?La otra?[561]— сказала она.
— S?. Por favor.[562]
Она наклонилась и, отделив большим пальцем припарку от спины Бойда, сняла ее. Эта была больше, черней, страшнее. Под ней оказалась рваная дыра, зияющая красным. Вокруг нее ткани запеклись чешуйками из почерневшей крови. Доктор положил на рану стопку марлевых квадратов, на них миткаль, все это прижал кончиками пальцев и подержал. Из-под них выступила кровь и тонкой струйкой побежала по спине Бойда. Доктор стер ее ваткой и снова прижал кончиками пальцев марлю к ране.
Когда кровотечение прекратилось, он взял салфетку, намочил ее в кювете с раствором йода и, придерживая тампон на выходном отверстии, стал тщательно очищать кожу вокруг обеих ран. Загрязненные ватки бросал в сухую кювету, стоявшую рядом с ним, а когда закончил, поправил тыльной стороной ладони на переносице очки и поднял взглядна Билли.
— Возьмите его за руку, — сказал он.
— ?M?nde?[563]
— Возьмите его за руку.
— No s? si me va permitir.[564]
— El te permite.[565]