За земными вратами
Шрифт:
Я пошлепал босиком по теплому кафельному полу за Фалви и нагнал его в соседнем помещении, заполненном сухим, пощипывающим паром или дымом, горячим и, вероятно, заряженным электричеством. Волосы на голове слегка шевелились, по телу бегали мурашки.
Сквозь туманную завесу были видны лишь нечеткие контуры фигур. Фалви превратился в тощую тень. Я должен был ему кое-что сказать и при этом не дать разглядеть себя.
Я подошел к нему сзади и прошептал прямо в ухо:
— Послушайте! Это важно! От этого может зависеть ваша жизнь!
Он продолжал
— Дио преследует вас, Фалви!
Он замешкался, так как ожидал услышать совсем другое, и несколько секунд, похоже, осознавал, что речь идет не об эликсире. Затем Фалви остановился и резко обернулся.
Но к тому времени я надежно скрылся в туманной группе малескианцев. Я видел размытые очертания фигуры Фалви, а он просто не знал, куда смотреть: в этом тумане все были слишком похожи.
Сквозь клубы пара я наблюдал за Фалви. Он сделал несколько неуверенных шагов, остановился, взмахнул руками и поспешил назад к раздевалке. Я последовал за ним. Дио я не встретил, но Фалви уже поспешно одевался.
Я отправился обратно в парную, надеясь отыскать Кориоула — не так уж часто встречаются рыжие веснушчатые мужчины. По крайней мере, в анфиладе комнат, наполненных паром, я нашел только одного, и это был Кориоул.
Я нашел его не сразу, долго плутая в тумане подобно призраку, пока не очутился в помещении, напоминавшем Елисейские поля, населенные привидениями. Я вспомнил Улисса, вскрывшего вену на руке, чтобы привлечь призраков. И вдруг неожиданно увидел пару ног, покрытых веснушками и рыжими волосами.
К счастью, пар здесь был еще гуще, чем везде. Кориоул, видимо, сидел откинувшись на кушетке. Я плотно запахнулся в полотенце. По телу прошла дрожь. Найдя наконец этого человека, я не знал, что делать дальше. Ведь, решив встретиться с ним, я исходил из довольно шатких предположений. Не лучше ли сначала прощупать Кориоула и выяснить его намерения, прежде чем раскрыться? Я заметил рядом с ним свободную кушетку, осторожно опустился на гладкую теплую поверхность и уставился на тень Кориоула, проигрывая в уме различные варианты начала разговора и отвергая их. Пауза затянулась. Затем Кориоул пошевелился.
— Фалви? — спросил он. — Это ты?
Именно этой реплики я и ждал. Я припомнил особенности речи Фалви: он говорил слабым, тусклым голосом и немного в нос. Наконец я отважился начать с одного короткого слова:
— Да.
Я затаил дыхание. Очевидно, дебют удался. Кориоул повернулся ко мне и сказал:
— Ложись сюда. Расслабься и расскажи мне, что случилось.
Я охотно откинулся на кушетке, так удобней было прятать лицо. Однако в мои планы не входило вести беседу самому, я хотел заставить говорить Кориоула.
— Ну что ж… — для начала произнес я.
Рядом с нами возник чей-то силуэт. Кориоул издал знакомый тонкий смешок и громко сказал:
— Ты слышал эту историю о Бландусе? Хвалили его лошадей. Он стал хвастаться, что хорошо их кормит, даже лучше, чем Иерарх своих, правда, это случается только по вторникам!
Я выдавил из себя вежливый смешок. Тот, чей силуэт мы видели, споткнулся, выругался и удалился.
Кориоул приподнялся, подобно призраку в оранжевом саване, и слегка толкнул меня локтем.
— В конце этой анфилады есть свободная комната. Здесь слишком людно. Пошли.
Пока мы пробирались сквозь клубы пара, я с трудом вошел в роль Фалви и сказал его голосом:
— Кориоул, что мне делать? — я постарался вложить немного отчаяния в этот вопрос.
— Делай то, что сделал Дом Корби, — сказал Кориоул с убийственной веселостью. — Назови это nolli secundo, и второго заезда сегодня не будет.
Я задумался: действительно ли я хорошо понимаю язык Малеско?
— Прежде всего я хочу, чтобы ты нашел этого человека из Нью-Йорка, — понизив голос, сказал мой собеседник. — И второе — перестань играть с огнем. Тебе незачем было соваться в Земные Врата, пора бы это понять. Для тебя это слишком большой риск.
— Я же хотел убить его, — сказал я, вспомнив аргументацию Фалви.
— Знаю, знаю. Но я намерен убить тебя, если ты это сделаешь. К моему счастью, он сбежал. Теперь надо его найти.
— Зачем? — спросил я.
— Ему нужен я, а мне нужен он, — назидательно сказал Кориоул, взяв меня под руку. Он помолчал, а затем добавил: Проходи вот сюда. Осторожней!
Он споткнулся и повалился на меня, бормоча извинения.
— Простите, — автоматически произнес я, восстанавливая равновесие.
Кориоул замер на месте. Он молчал и не шевелился. Я даже не слышал его дыхания. В этой внезапной тишине было что-то пугающее. Я довольно долго не мог понять, в чем дело, а потом до меня наконец дошло. Эхо моей последней реплики все еще висело в воздухе — я извинился не на языке Малеско.
Я сказал это по-английски.
Кориоул тихо рассмеялся. От страха у меня помутилось в голове. Почему я это сделал? Я никак не мог понять, в чем дело, и, открыв рот, уставился на силуэт моего спутника. Впрочем, у меня была веская причина заговорить по-английски. Ведь «Осторожней!» Кориоул сказал именно так, по-английски, а не «Segarde», как это звучит на языке Малеско.
Кориоул продолжал беззвучно смеяться, потом спросил:
— Вас, случайно, не Бартоном зовут? — это было сказано по-малескиански.
Я понял, что не имеет смысла продолжать эту игру.
— Ну, допустим. А как вы догадались?
— Фалви беседовал с Клиа. И к тому же не все жрецы в восторге от Иерарха.
— Я знаком с Клиа?
— Вы знали ее как Лорну Максвелл.
— А-а, — сказал я. — Кто же научил вас говорить по-английски? Фалви?
— Нет, меня учил мой отец. Я не очень хорошо знаю английский, потому что отец исчез, когда мне было десять лет. Сюда, пожалуйста, здесь мы сможем хотя бы увидеть друг друга.
Он осторожно пошел вперед, ведя меня под руку.