Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек
Шрифт:
— Простите, — произнесла она дрожащим голосом, — что вы сказали?
Хардинг повторил вопрос. Подняв руку, она отбросила волосы со лба.
— Я... я не знаю. Мой... муж никогда не показывал мне, что там. Думаю, внутри лежат какие-нибудь документы, но не уверена.
— Как полагаете, могут там находиться деньги?
— Да, и немалые, — ответила мисс Фосетт, видя, что от сестры толку не добьешься. — В понедельник за завтраком Артур сказал нам, что поедет в банк.
— Да-да, конечно! — спохватилась Фэй. — Это же было
— Сколько примерно, леди?
Она нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями.
— Точно не знаю. Около двухсот пятидесяти фунтов. Обычно он брал столько, иногда чуть побольше, иногда чуть поменьше.
— Спасибо. Открывайте, пожалуйста, мистер Тремлоу.
Адвокат нагнулся к замку сейфа; через несколько секунд тяжелая дверца распахнулась, открыв взгляду стопку документов, перевязанную розовой лентой, другие бумаги, а на самом верху сверток новеньких банкнот и несколько мешочков с монетами. Мистер Тремлоу достал деньги и взглянул на инспектора.
— Насколько я понимаю, вам хотелось бы, чтобы я сосчитал их, перед тем как обследовать все прочее? — спросил он.
— Да, сосчитайте, пожалуйста, — ответил Хардинг.
— Хорошо. — Мистер Тремлоу подошел к столу и сел во вращающееся кресло.
Фэй слегка вздрогнула. Джеффри вполголоса сказал Дайне:
— В этой комнате чувствуешь себя ужасно. Хоть бы он не копался так; поскорей бы отсюда выбраться.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем мистер Тремлоу поднял взгляд.
— Здесь сто десять фунтов банкнотами различного достоинства и десять фунтов серебряной монетой, — объявил он и вновь аккуратно перехватил резинкой бумажные деньги.
Хардинг взглянул на помрачневшую Фэй.
— Сто двадцать фунтов? Вы уверены, мистер Тремлоу?
— Абсолютно, — кивнул адвокат.
— Там должно быть больше, — недоумевала Фэй. — То есть этих денег крайне мало! Сто двадцать фунтов никак не покроют месячных расходов!
— Ваш муж не оплачивал счета чеками? — спросил Хардинг.
— Местные нет. Говорил, это стоит двух лишних пенсов. Уж и не знаю, что могла значить для него эта мелочь.
Джеффри, слегка заикаясь, спросил:
— Инспектор, в-вы считаете, что к-кто-то забирался в сейф?
— Понятия не имею, — ответил Хардинг. — Но, съездив в банк, выясню, какую сумму ваш отец получил в понедельник.
— Если кто-то залез в сейф, почему он не забрал все? — рассудительно спросила Дайна. — Видимо, Артур перед возвращением оплатил счета в Рэлтоне.
— Это легко выяснить, — сказал Хардинг и взглянул на часы. — Я сейчас поеду в банк, леди Биллингтон-Смит, если вы назовете его и если вы, мистер Тремлоу, позволите записать номера
Через пять минут его машина проехала мимо окна. Фэй, невидяще глядевшая на сейф, подняла взгляд и еле слышно сказала:
— Дайна, ты понимаешь, если деньги украдены, то я была права и Артура убил кто-то посторонний!
— Увидим, — ответила та. — А пока пошли посидим где-нибудь в другом месте.
Мистер Тремлоу поднялся:
— С вашего разрешения, леди Биллингтон-Смит, я оставлю эти банкноты у себя. — Он взглянул поверх очков на Незерсола: — Если хотите, сержант, оставайтесь со мной. Пока мы дожидаемся инспектора, я просмотрю бумаги в сейфе.
Все остальные вышли в холл.
Мисс де Сильва, разумеется, еще не спускалась к завтраку, но Гест и Холлидеи сидели на веранде. Камилла, судя по всему, никогда не находившая времени для чтения, теперь обрела вынужденный досуг для утоления страсти к литературе, о которой всегда говорила, и в подтверждение своей искренности лениво листала страницы романа, взятого наугад с полки. Стивен, которого она безуспешно пыталась втянуть в разговор, держал в руках газету «Таймс» как заслонку, а Бэзил с трубкой в зубах сидел в глубоком кресле, угрюмо глядя в пустоту.
Обрадовавшись появлению новых, возможно, более разговорчивых собеседников, Камилла тут же закрыла книгу.
— Ну как, открыли сейф? Все в порядке?
— Трудно сказать, сначала надо выяснить, сколько денег привез мой муж в понедельник, — ответила Фэй, явно считающая, что Камиллу незачем посвящать во все подробности. — Джеффри, мистер Тремлоу не говорил, когда ждать Френсиса? Может, предупредить Финча, что, возможно, он приедет к ленчу?
— О, капитан Биллингтон-Смит возвращается? — заметно повеселела Камилла. — Он поднимет нам настроение!
— Кому? — недовольно буркнул Джеффри.
— Ну всем! Появление свежего человека внесет какой-то просвет, тебе не кажется?
— Не кажется, — ответил Джеффри.
Камилла разразилась каким-то металлическим смехом.
— Могу лишь сказать, что кое-кому из нас, кажется, нужно поднять настроение — имен называть не стану!
— Да помолчи ты, Камилла, — устало вздохнул Бэзил.
Гест тем временем отвел Фэй в сторону и о чем-то негромко заговорил. Камилла с ехидством продолжила:
— А кое-кому, может, и не нужно. Как знать!
— Мне нет, — заявила Дайна. — По-моему, положение у нас довольно забавное.
— Ну, знаете ли! — воскликнула Камилла, поддавшись на этот отвлекающий маневр. — Как только у вас язык поворачивается! Забавно, хотя сэр Артур убит и кто-то из нас убийца!
Холлидей встал, пронзительно царапнув ножками кресла по полу.
— Ради Бога, замолчи! — грубо прикрикнул он. — Нечего капать нам на мозги! И без того тошно. О Господи, что за наказание, будто нам больше нечем заняться, кроме как сиднем сидеть здесь и коситься друг на друга.