Чтение онлайн

на главную

Жанры

Задачки по грамматике. It makes all the difference!
Шрифт:

Задание 69

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими двумя репликами, или они означают одно и то же?

1. I remembered to see him.

2. I remembered seeing him once.

Ключ. В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я не забыл его навестить", а второе – "Я вспомнил, что однажды уже видел его".

Задание 70

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to tell her the news.

2. I forgot telling her the news.

Ключ.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я забыл сообщить ей эту новость", а второе – "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость".

Задание 71

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot telling her the news.

2. I forgot having told her the news.

Ключ. Оба предложения означают одно и то же: "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость". Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синонимичными.

Задание 72

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to feed the cat.

2. I forgot about feeding the cat.

Ключ. Первое предложение однозначно. В нем говорится: "Я забыл покормить кошку". Сложнее обстоит дело со вторым предложением, которое может быть интерпретировано двояко, а именно как "Я забыл покормить кошку" (в этом случае оно является синонимом первого предложения), и как "Я забыл, что уже кормил кошку".

Задание 73

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. I regret to say that you're far from being a model wife.

2. I regret saying what I said.

Ключ. Вот как это следовало сделать:

1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.

Во втором предложении речь идет о том, что уже было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret действительно означает сожаление, в отличие от первого предложения, где инфинитив глагола say предваряет заявление, которое последует только сейчас, причем заявление неприятного свойства, а глагол regret употребляется скорее для смягчения высказывания.

Задание 74

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. Robert, I can’t bear seeing you unhappy.

2. Robert, I can’t bear to see you unhappy.

Ключ. В этих двух предложениях говорится об одном и том же, а именно: "Роберт, мне невыносимо видеть тебя несчастным".

Задание 75

Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового глагола find out.

1. I mean (finding out; to find out) who has stolen my car.

2. Being a policeman means (finding out; to find out) things.

Ключ. Вот что у вас должно было получиться:

1. I mean to find out who has stolen my car. – Я намерен разузнать, кто украл мою машину.

2. Being a policeman means finding out things. – Быть полицейским – значит раскрывать преступления (буквально: разузнавать вещи).

Неопределенная форма после глагола mean означает намерение, а герундий – вхождение в круг обязанностей. Ср. также: "I meant to make some money." – "Я хотел заработать немного денег"; "Being a businessman means making money." – "Быть бизнесменом – значит делать деньги".

Задание 76

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?

1. The policeman stopped the bleeding.

2. The policeman stopped bleeding.

В этих предложениях говорится о разных вещах. В первом случае речь идет о полицейском, который остановил кровотечение у кого-то (stop sth), во втором – о том, что полицейский сам перестал истекать кровью (stop doing sth).

Задание 77

Лишь в одном из следующих случаев мы можем с уверенностью сказать, что женщина вернулась домой с покупками. В каком?

1. She did a lot of shopping.

2. She did a lot of shops.

Ключ. В первом случае. Там женщина отправилась по магазинам и накупила много разных вещей. Во втором случае она тоже обошла кучу магазинов, например, в поисках какой-то конкретной вещи, но при этом она не обязательно что-то купила. Кроме того, в разговорной речи второе предложение допускает совершенно иное толкование, в некотором смысле прямо противоположное вышеназванному. Do a shop – это также "орудовать в магазине" в качестве вора. Тогда все предложение в целом следует понимать как "Она обчистила несколько магазинов" или "Она орудовала в нескольких магазинах". Ср.: “They got caught while they were doing the local bank.” – «Их поймали, когда они грабили местный банк».

Задание 78

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. The man continued to run.

2. The man continued running.

Ключ. Несмотря на разницу в структуре, эти два предложения означают одно и то же. В обоих говорится о том, что он продолжал бежать.

Задание 79

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. He kept the change.

2. He kept changing.

В этих предложениях речь идет о совершенно разных вещах. Первое предложение означает: "Он оставил сдачу себе" (keep sth), а второе – "Он продолжал меняться" (keep doing sth). Разница в структуре повлекла за собой разницу в смысле.

Задание 80

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих предложений или они означают одно и то же?

1. She always sang the same song.

2. She kept singing the same song.

Ключ. Эти предложения не идентичны. Первое означает, что она всегда, при каждом случае, пела одну и ту же песню, второе – что она все пела и пела одну и ту же песню, не переставая.

Поделиться:
Популярные книги

Смерть может танцевать 3

Вальтер Макс
3. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Смерть может танцевать 3

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Идеальный мир для Социопата 12

Сапфир Олег
12. Социопат
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 12

Я – Орк. Том 5

Лисицин Евгений
5. Я — Орк
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 5

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Ученик. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
9. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.67
рейтинг книги
Ученик. Второй пояс

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Неверный. Свободный роман

Лакс Айрин
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Неверный. Свободный роман