Загадка морской пещеры
Шрифт:
— Мы сейчас, только постели приберем! — крикнул он миссис Перчинг. — Через десять минут будем готовы.
Диана нашла предложение Барни поехать на денек в Дилкармок весьма удачным.
— Нам бы только эту пятницу пережить, со всеми событиями, что на нее намечены. Я бы тогда сразу себя увереннее почувствовала! — сказала она. — Господи, ну почему Снабби всегда попадает в истории? И мы вместе с ним? А он как будто даже рад, правда? Могу спорить, он сейчас едет довольный, в автобусе, изображает игру на банджо или еще на чем-нибудь, и весь автобус, глядя
Диана в своей догадке попала почти в точку. Снабби, и правда, в тот момент ехал в автобусе, но только «играл» не на банджо, а на губной гармошке, держа руки у рта и издавая очень похожие, чуть дребезжащие звуки какого-то развеселого мотивчика. Как и предполагала Диана, все были в восторге, смеялись и подбадривали его. Да, Снабби вовсе не был встревожен!
Когда же Миранда соскользнула на пол и принялась приплясывать под пронзительные звуки губной гармошки, даже водитель автобуса не смог удержаться и повернул голову. В результате чего автобус чуть не рухнул в кювет.
— Снабби, кончай свою музыку, пока аварию не устроил! — забеспокоился Барни.
А в гостинице Роджер и Диана готовились к морской прогулке. Мисс Перчинг настаивала, чтобы они взяли с собой широкополые шляпы, потому что, по ее словам, «солнце будет нещадно палить и укрыться от него будет негде». Поскольку таких шляп ни у кого не нашлось, им пришлось отправиться в магазинчик миссис Джонс, где, разумеется, не обошлось без мороженого.
Пока они ели мороженое, мимо медленно прошли двое новых постояльцев гостиницы. Они заглянули внутрь, но, к радости Роджера, ничего не сказав, прошли дальше.
— Не нравятся мне почему-то эти двое, — заметила мисс Перчинг. — Не понимаю, что они делают здесь, внизу. Ни рыбачить, ни кататься на лодке как будто не собираются. И даже в такой жаркий день в костюмах! Если бы я не знала, кто они такие, то обязательно заподозрила бы в каких-нибудь коварных намерениях.
— Не удивлюсь, если окажется, что вы правы, мисс Перчинг, — серьезно сказал Роджер, а Диана вдруг хихикнула.
Они замечательно провели время, заплыв на лодке довольно далеко. Диана и Роджер несколько раз купались, спрыгивая в воду прямо с лодки. Постепенно их лица и открытые части тела стали ярко багровыми. Зато мисс Перчинг была рада, что ей удалось этого избежать благодаря огромной соломенной шляпе!
Барни и Снабби тоже не скучали в Дилкармоке. Это был довольно крупный, полный туристов приморский город, и в нем оказалось огромное количество лотков и аттракционов. Барни, бывший когда-то циркачом и много поколесивший по стране с ярмарками, с удовольствием принимал участие в незатейливых развлечениях, таких как качели, карусели, набрасывание колец, электромобильчики и тому подобное. Он даже встретил своих давних знакомых по ярмарке в Риллоубае и всласть поболтал с ними.
Миранде все это, конечно, тоже было знакомо, а Чудик встретил на улицах такое множество бездомных собак, что повеселился от души. По его мнению, Дилкармок был куда интереснее, чем Пенриндендрайт!
— Пора нам двигать обратно, — сказал, наконец, Барни. — А то ужин в гостинице прозеваем. Хотя ты, Снабби, конечно, есть не хочешь. Ты ведь слопал не меньше дюжины мороженого, бессчетное количество креветок и еще гору кусков ужасного имбирного кекса, да плюс к этому три пирожка с мясом и — дай-ка посчитаю — сколько сэндвичей с сыром?
— Все равно, от своего законного ужина я отказываться не собираюсь, — заявил Снабби. — Так что пойдем скорее, Барни, а то автобус пропустим. Чудик, ко мне! Не хватало еще тебе сбежать куда-нибудь.
Не прошло и двух минут, как к остановке подкатил автобус. Они уселись на передних местах. Миранда, как обычно, устроилась на плече Барни, с интересом наблюдая за всем происходящим. Чудик улегся у ног Снабби.
— Хорошо бы, чтоб этим двум злодеям не пришло в голову сегодня вечером напасть на меня, — вдруг сказал Снабби. — Я о них совсем позабыл. Так было интересно в Дилкармоке! Как ты думаешь, мне не опасно идти ужинать?
— Сначала я собирался принести тебе ужин в фургон, но, думаю, ничего с тобой не случится, ведь мы все будем рядом, — решил Барни. — Но нужно обязательно держаться всем вчетвером. А потом можно сказать, что мы ужасно устали, и пораньше уйти спать, понял?
Поднявшись вверх на холм, они были рады оказаться у своего фургона, потому что и впрямь очень устали. Роджер уже ждал их с встревоженным лицом.
— Слушайте, случилось невероятное! — воскликнул он, как только они подошли. — Зашифрованное письмо исчезло! Его нет под фургоном, куда его прикрепил Барни. Я думаю, маленький проныра Дэфид стащил его. К сожалению, я этого негодника нигде не нашел, а то бы отнял у него письмо. Остается только надеяться, что эти двое пока не нашли Дэфида. Ну что за противный мальчишка!
Глава XVII. ГДЕ ПИСЬМО?
Барни и Снабби ошарашено смотрели на Роджера. Письмо пропало? Невозможно себе представить, чтобы кто-то его нашел в таком месте — на дне фургона.
— Мало того! Замок на двери взломан, и внутри все перевернуто вверх дном. Я увидел это, когда вернулся после чая.
— Должно быть, эти двое искали письмо, — сразу же высказал догадку Барни. — Дэфид на такое не решился бы. Да и замок он не смог бы сломать.
— Почему ты думаешь, что письмо у Дэфида? — спросил Снабби.
— Сейчас объясню, — сказал Роджер. — Понимаешь, сначала мисс Перчинг, Ди и я пришли в столовую на ланч, а потом я вернулся кое-что взять из фургона. И увидел, что рядом стоит этот гусак Вэддл. В тот момент замок еще был цел. Я еще удивился, что Вэддл один, потому что он ведь всегда, как собачка, бегает за Дэфидом.
— А Дэфид в это время где был? Под фургоном? — догадался Барни.
— Да! Я везде посмотрел, но его нигде не было видно. А потом гусь сунул голову под фургон и загоготал — как будто торопил его, мол, «давай, Дэфид, пошевеливайся!» Я тоже заглянул туда, и точно — он был там. Этот чертенок притаился, как мышка!