Загадка подзабытого убийства
Шрифт:
Бликер кивнул.
— Это логично, — согласился он. — Я прослежу, чтобы уже в утреннем выпуске газеты появились его фотография и обращение ко всем, кто его видел.
Глава 11
Элис Лортон, трогательно женственная, испуганная и беззащитная на вид, подняла на стоявших перед ней мужчин широко распахнутые голубые глаза.
— Полиция, похоже, не придала этому никакого значения, — жалобно сказала она. — По-моему, они решили, что Эстер просто неожиданно собралась выехать из квартиры и поселиться
— На выходные? — подсказал Сидней Грифф. Девушка кивнула.
— Они достаточно откровенно высказали это предположение, — смущенно пояснила она.
— Обычно с этого они и начинают, — с симпатией глядя на девушку, объяснил Грифф.
Элис Лортон подняла глаза на Бликера.
— Я так люблю читать вашу газету, мистер Бликер, — робко сказала она. — По-моему, она просто замечательная. Но боюсь, что вряд ли вашим людям удастся что-то выяснить в этом случае.
— Что именно из своих вещей она взяла с собой, когда уехала? — спросил Грифф.
— Точно не знаю. Кое-что из одежды, какие-то личные вещи. Всех этих вещей вряд ли бы хватило, чтобы заполнить одну небольшую дорожную сумку.
— Похоже, что если она и собралась уехать, то самолетом, — предположил Грифф, — особенно если у нее с собой было так мало вещей.
Лицо Элис Лортон просветлело.
— Может быть, вы и правы! — воскликнула она. — Но кто мог надоумить ее лететь самолетом? Да и потом я считаю, что ее просто кто-то заставил уехать.
— Вы не сможете нам сказать, во что она была одета, когда вышла из дому?
— Да, и почти наверняка. На ней были черное пальто с красной отделкой, черные туфли и светлые чулки, на голове была маленькая черная шляпка, знаете, такого фасона, когда она плотно прилегает к голове и сдвигается сильно на одну сторону, в общем, вроде маленького берета. Шляпка была отделана белым.
— Вашей соседке года двадцать два?
— Я уверена, что именно двадцать два, — заявила Элис Лортон. — По-моему, ее день рождения был месяц или два назад. Я знала, что это был ее день рождения, и была уверена, что ей исполнилось именно двадцать два. А может быть, двадцать три?.. Да нет, я совершенно уверена, ей двадцать два года.
— Она брюнетка?
— Да, у нее темные волосы и черные глаза. Волосы пышные, всегда немного как будто растрепанные.
— Она высокая?
— Мы с ней практически одного роста и телосложения. Могли бы даже одеждой меняться. Впрочем, она и так тысячу раз одалживала мне то одно, то другое.
— У нее было много вещей? — поинтересовался Грифф.
— Да уж побольше, чем у меня. — Элис Лортон широко обвела руками пространство вокруг себя. — Почти все это принадлежит ей — книги, большая часть одежды, почти все безделушки. У меня самой практически ничего нет.
Сидней Грифф подошел к книжной полке, вытащил из стопки несколько книг и просмотрел титульные листы.
— Это ее подпись? — спросил он.
Элис Лортон подошла и взглянула ему через плечо.
— Да, — подтвердила она, — это Эстер
— Я думаю, — сказал он, — что, когда человек летит самолетом, от него требуют поставить свою подпись на копии авиабилета, к которой еще подшиваются листки с перечнем взаимных обязательств пассажиров и авиакомпании, предупреждение о возможности незапланированной посадки самолета в случае неблагоприятных погодных условий, сведения о предельно допустимом весе багажа и многое другое. Поскольку у нас есть образец ее подписи и подробное описание ее одежды, мы скоро сможем узнать, улетела ли она, и если улетела, то под своим или вымышленным именем.
Бликер вытащил блокнот и делал в нем какие-то пометки.
— Сколько вы платите за эту квартиру? — внезапно повернувшись к девушке, резко спросил Грифф.
— Не знаю точно, — неуверенно ответила она, — сколько за всю квартира платила Эстер. Все переговоры с управляющим вела именно она, и она же передавала ему деньги за квартиру. А я отдавала деньги за свою комнату самой Эстер, она говорила, сколько приходится на мою долю.
— И сколько же она брала с вас за вашу часть квартиры?
— Двадцать долларов в месяц, — тихо ответила Элис Лортон.
Грифф обвел взглядом помещение.
— Такую квартиру даже и мечтать нечего снять за сорок долларов в месяц, — сказал он ей.
— Да, я знаю, — пробормотала она. — То есть я хочу сказать, я давно подозревала это, но Эстер всегда говорила, что это не моего ума дело, что она это все устроила и что если нам повезло снять квартиру много дешевле, чем это обычно бывает, то меня это не должно тревожить.
— Вы хотите сказать, что она, возможно, была знакома с хозяином квартиры? То есть, если я правильно понял, были у него какие-то особые причины для того, чтобы предоставлять Эстер квартиру на гораздо более льготных условиях, чем другим жильцам?
— Нет-нет, — поспешно пробормотала Элис Лортон. — Не думаю, чтобы дело обстояло именно так. Я не думаю даже, чтобы она была лично знакома с хозяином квартиры.
— Вы каждый месяц платили по двадцать долларов?
— Да. Было пару раз как-то, что я не могла заплатить сразу, но Эстер не сердилась и платила за меня. У нее всегда была куча денег.
— Вы не знаете, чем она занималась?
— Нет, она сказала мне как-то раз, что ищет работу.
— А кто хозяин квартиры?
— Дом находится в ведении «Липпман риэлти компани». Сам управляющий в доме не живет. Адреса их я не знаю. Помню, Эстер говорила как-то, что пересылает чеки на адрес компании.
— Вы не будете возражать, — спросил Грифф, — если я немного поброжу по квартире?
— О нет, ради Бога! — воскликнула она. — Я только буду рада. Вы понимаете, мне все время мерещится, что с Эстер случилось что-то плохое, ужасное, и я ничего не могу с этим поделать. Я понимаю, что она уехала, но уехала она, потому что произошло что-то плохое, какое-то чудовищное недоразумение, которое мешало ей жить. Может быть, ее силой заставили уехать с кем-то?