Загадка подзабытого убийства
Шрифт:
— А у нее были приятели-мужчины? — спросил Грифф.
— Да, один или двое. Не знаю, как их зовут. У нас с Эстер с самого начала была договоренность относительно мужчин. Если ко мне кто-то должен был прийти, то я заранее предупреждала Эстер, и она уходила на это время. А если свидание с молодым человеком назначала она, то уходить приходилось мне. Это все придумала Эстер, и она больше всего настаивала на этом условии. Она рассказывала, что все девушки, с которыми она делила квартиру до меня, вечно пытались
Грифф кивнул и, закрыв глаза, некоторое время постоял так, вытянув вперед правую руку с медленно двигающимися в каком-то странном ритме худыми пальцами.
— Понятно, — протяжно сказал Грифф.
Он прошелся по небольшой квартирке, которая состояла только из гостиной, спальни и ванной.
— А кто из вас спал на выдвижной кровати в гостиной? — спросил он.
— Как правило, мы всегда спали вместе, — ответила Элис Лортон.
— Тогда этим шкафом для одежды вы тоже пользовались вместе?
— Да, конечно.
Грифф еще раз внимательным взглядом обвел помещение.
— Как вы думаете, она прихватила с собой альбом с фотографиями?
— Да, наверное, это так. Я знаю, что у нее был такой альбом, а теперь я что-то его не вижу.
— А вы уже искали?
— Конечно. Ее фотография нужна была для газеты. Даже в полиции меня об этом спрашивали, несмотря на то что, как мне кажется, они не воспринимали эту ситуацию серьезно, думали, что это так, глупая шутка, — я имею в виду ее неожиданный уход.
— Письма ей приносили сюда? — спросил Грифф.
— Да, конечно.
— Вы в этом уверены?
— Ну конечно. Она же здесь жила, так почему бы письмам не приходить сюда?
— Я просто спрашиваю, уверены ли вы в этом, — объяснил Грифф.
— Ну конечно, я ведь пару раз сама приносила ей почту, когда вставала раньше и заглядывала в почтовый ящик.
— А вы не знаете, от кого она получала письма?
— Нет, нет. Не могу вам этого сказать. Мне казалось, что там были и деловые письма, я имею в виду письма, где обратный адрес был тоже отпечатан на машинке. А вообще-то я не особенно обращала на это внимание.
— А может быть, это были просто рекламные проспекты?
— Нет, ну что вы, — обиженно возразила она. — Эти письма были в первоклассных конвертах из плотной бумаги.
Грифф расхаживал из угла в угол по квартире. Бликер, недовольно нахмурившись, наблюдал за ним. А глаза Элис Лортон следили за ним с таким простодушным доверием, которое больной испытывает по отношению к маститому врачу, снизошедшему вдруг до того, чтобы облегчить его страдания, одним словом, с той слепой верой, которая граничит с преданностью.
— А как насчет журналов? — спросил он, уже знакомым
Девушка покачала головой.
Грифф взял в руки несколько журналов и взглянул на последние страницы.
— Это все ее журналы, — сказала Элис Лортон. — Она подписывалась на них. Какие-то из них присылали в бандеролях, а на остальных просто печатали ее имя и адрес.
— А вам известно что-нибудь о ее семье?
— Нет.
— А она была когда-нибудь замужем?
— Не думаю. Она как-то особенно не увлекалась мужчинами.
— Но это как раз и могло быть следствием неудачного замужества и последующего развода.
— Да, конечно, можно подумать и так… Но дело в том, что она была такой… неискушенной, что ли, неиспорченной. Не знаю, поймете ли вы меня.
— Хм-м! — скептически фыркнул Грифф. — И как часто она просила вас оставить квартиру в ее распоряжение, когда ее навещал кто-то из ее приятелей-мужчин?
— Да не так уж часто — может быть, раз или два в месяц.
— А что она делала вечерами?
— Обычно читала.
— Выходила куда-нибудь?
— Нет, она была стеснительной, вообще закомплексованной в каком-то отношении. Для меня она всегда была загадкой. Ей приходила куча писем, а она сама почти никому не писала, ну, может быть, раз или два. И то, казалось, это был единственный для нее вид связи с окружающим миром. Она обожала читать. Чаще всего я видела ее свернувшейся в клубок на тахте и погрузившейся в какую-то книгу. И так продолжалось целый вечер.
— А когда кто-нибудь приходил в гости к вам, что она делала? — поинтересовался Грифф.
— Я думаю, ходила в кино, хотя, честно говоря, не замечала за ней, чтобы она увлекалась этим.
— Она поздно возвращалась?
— Да, достаточно поздно.
— Вы заранее сговаривались, во сколько ей возвращаться.
— Нет, я обычно просто говорила ей, что вечером ко мне придет приятель.
— И как часто это происходило?
— Не так уж часто — примерно так же, как у нее. Дело в том, что у меня не так уж много знакомых молодых людей.
— Вы работаете?
— В последнее время нет.
— Следовательно, вы находитесь в квартире большую часть дня?
— Иногда да.
— И Эстер Ордуэй, следовательно, тоже большую часть времени проводила дома?
— Нет, — неожиданно сказала Элис Лортон. — Может быть, это покажется вам забавным, но обычно она вставала очень рано, еще затемно. Она просыпалась часов в шесть утра и обычно уходила из дому без четверти семь, иногда даже раньше. И так каждый день, а возвращалась она только к вечеру. Я не имею ни малейшего понятия, где она была и чем занималась.